HKIA Cross-Strait Architectural Design Awards 2015
2015年香港建築師學會兩岸四地建築設計大獎


Professional Categories
Jump to category: A B C D E F G H I

A. Commercial: Office

GOLD
Xi'an Jiaotong-Liverpool University Administration Information Building

西交利物浦大學行政信息樓
Aedas Limited
凱達環球有限公司

Located in Suzhou Industrial Park, Xi’an Jiaotong-Liverpool University grows up in a beautiful environment where there is a harmonious coexistence of the city’s rich cultural traditions and its rapid economic development. The design for its Administration and Information Building was inspired by the famous Taihu Stone, Taihu Stone referred as scholar’s stone, as it is always appreciated by Chinese scholars. The pores and holes of the Taihu Stones are transformed into a void structure with functional spaces linking up different programmes in the building. The series of voids allow the building to respond to the users and surrounding context to form interactive spaces for people.
西交利物浦大學坐落於蘇州工業園區,這裡有著悠久的文化底蘊和飛速發展的經濟,彼此淵源共生,和諧共融。行政信息樓的設計靈感來自於著名的太湖石,其天然自若的形態代表著中國文人對自然的理想化的詮釋,故也被稱作學者之石。建築根據太湖石的獨特的孔洞結構設計為被多個室外中庭空間聯繫起來的多種功能,內部的空間因暴露而有了新的意義並與周圍環境有了更加密切與直接的關係與互動,吸引人們徜徉其中。

SILVER
Shanghai shoe factory renovation project (Original Design Studio)

上海鞋釘廠改建項目 (原作設計工作室)
Tongji Architectural Design (Group) Co., Ltd.
同濟大學建築設計研究院(集團)有限公司

No. 640 Kunming Road, the old factory building hidden in the homes was built in 1937, has experienced many changes, and transformed from the Shanghai Shoe Nail Factory into the new site of Original Design Studio. The transformation process, as an archaeological excavation in the place, in mining site’s precipitated growth traces, at the same time also digs out the cognitive orientation and inner needs of the former users. Not deliberately obliterate the traces of difference, so that the new and the old occupy the same important discourse right in the transformation, and pay more attention to keeping balance of the tension system in the new and old dialogue. The building type changing from old factory house into studio, helps us avoid the spatial patterns, and the alienated spaces form the recognition of spaces’ different possibilities. Function is no longer the only standard to define area, the blurred boundary and diffused experience promote a variety of activities. The process of transformation is the process of correction, which has brought new possibilities, and unpredictable problems become reversed enlightenment, and the transformation process becomes a correction-allowed and constantly self-balancing system. Materials no longer exist in the existing model, and are no longer confined by the existing applications. They achieve the freedom of space with wider possibilities. The transformation temporarily complete the response to the place fulfilled with years mark, because in the 1000 square meter of space, are diffusing with what happened in the past, ongoing and upcoming events. 
昆明路640號,隱沒在民宅之中的一座始建於1937年的老廠房,歷經變遷,從上海鞋釘廠蛻變為原作工作室新址。改造的過程,如同一場對場所的考古挖掘,在挖掘場所沉澱的成長痕跡的同時,也挖掘出使用者的認知定位與本真的內心需求。改造沒有刻意抹殺差異的痕跡,使新與舊在改造中佔據同樣重要的話語權,並更關注新舊對話中張力體系的平衡維繫。從老廠房到工作室,建築類型的變更有利於我們對於空間模式化的規避,異化的空間形成了對空間可能性的重新認知。功能不再成為界定區域的唯一標準,邊界的模糊與彌散的體驗促進了各種活動的產生。改造的過程也是校正的過程,這種過程狀態帶來了新的可能,不可預知的問題成為扭轉性的啟發,使改造過程成為一個允許校正和不斷自我平衡的體系。材料不再以既有的模式存在,也不再局限於既有用途,它以更廣泛的可能性成就了空間的自由度。 改造暫時完成了對這個充滿歲月印痕的場所的應答,因為在1000平方米的空間中,彌散著過去發生的、正在發生的和即將發生的事。

SILVER
SheKou YanShan road BaoYao area update unit phase II
蛇口沿山路寶耀片區更新單元二期

A+E Design Co., Ltd.
奧意建築工程設計有限公司

This project, located in the industrial block in Shekou Yanshan Road, plays an important part of the Shekou Net Valley Base project.
On the layout planning, three 30-meter-height triangular towers are arranged in parallel, forming a courtyard with each other. The platform extended from Gongyewu Road, not only connects the groups of buildings, but also solve the elevation problem. The space on the top of the building platform is open for public, while the space under the platform serves for the supporting services and greenery for the city, making the whole area a vigorous gray space. The project has improved the visual expression and spatial unity of the plot, and it interprets the value of Shekou Net Valley as it has injected new blood in Shekou with a new urban texture.
本項目位於蛇口沿山路工業片區,是「蛇口網谷」互聯網基地項目的重要組成部分。在規劃佈局上三棟30m的三角型塔樓平行佈置,兩兩之間形成內部庭院,通過由工業五路延伸出來的平台串聯了建築群體的同時解決了場地高差的問題,平台之上回饋城市公共的開放空間,平台之下為城市提供配套及綠化服務,形成了活力的灰空間。本設計提升了地塊的視覺性和空間整體性,通過新的城市肌理來為蛇口注入新的活力,詮釋了「蛇口網谷」的意義。

MERIT
Shenzhen Software Industry Base, 3rd Section

深圳市軟件產業基地項目第三標段
The Institute of Architecture Design & Research, Shenzhen University
深圳大學建築設計研究院

This is a new model of the land-use for IT industry in high density urban space of Shenzhen, which relates to local economic growth closely. Through operations such as lifting and overturning, the project creates a public service platform on the fourth and the fifth floors, and returns the public space to the citizens. Courtyards in different pleasant scales, adapting to the southern climate, improve the quality of office space. Meanwhile, multi-layers space connections increase the spatial accessibility and knits three-dimensional urban space system. The buildings are covered by the standard aluminum alloy windows, and the components of the east and west facade change the angle to reduce the influence of the sun.
IT產業與深圳的經濟發展密切相關。因此,本案對IT產業在高密度的深圳城區的新用地模式的探索,具有重要意義。通過騰空翻轉等操作,結合建築功能在第四、五層形成公共服務平臺,將底層的城市空間還原給市民。尺度宜人的院落空間,符合南方氣候特點,全面提升了辦公環境品質。多層次的空間連接,增加空間的可達性,編織出三維城市空間系統。立面上,採用標準鋁合金落地窗,並在東西面將構件扭轉角度,減少東西方向日曬的影響。

MERIT
Taiwan Glass Donghai Glass Office Building

台玻東海玻璃有限公司辦公樓
WZWX Architecture Group Co., Ltd
澤新建築顧問有限公司

This building is the key office in Donghai for one of the world’s major glass manufacturers, and is conceived as a visual showcase of their products. Responding to the natural and expansive site, functions were arranged within a slender horizontal volume, 150m in length, raised on a stone podium. The minimal façade is composed by over-sized Low-E glass of up to 5.4m in height. A system of demountable aluminum louvers that can be arranged in any configurations on the facade, alters the identity of the volume while performing as a system of visual and shading control. Functionally, the western half of the building encompassing offices, conference, training, and product display areas – while the eastern half comprises dining spaces for employees and guests. Use of natural stone and oak paneling instill a sense of comfort in the geometric and spacious interior. A series of courtyards, recesses and skylights punctuate the regular volume, bringing in natural light and views to each room, while a wooden semi-outdoor “corridor” cross-cuts the centre to define a social space.
本項目為玻璃生產企業之辦公樓,總長150米的簡潔量體融入於綠意濃厚,開闊平整的環境。建築的西半邊為主要辦公、會議、培訓室等功能區;東半邊則包含員工食堂、幹部餐廳及廚房。為凸顯玻璃企業之形象,建築外觀由大尺度低輻射玻璃構成。幕牆外掛的單元化鋁格柵可自由拆卸定位,提供可變換的遮陽及外觀調節作用。一系列室內外中庭及天窗巧妙的穿透建築量體,創造了光線、空間與景觀的互動。

NOMINATED
The Building On The Water - Shihlien Chemical

實聯水上大樓
Carlos Castanheira & Clara Bastais Arqtos

A sculptural creation, this office building occupies a remarkable site - a 100,000 square meter reservoir in a vast industrial complex dedicated to the production of soda ash. Meticulously built with white exposed concrete, the building’s pristine curvilinear form measures over 300 meters in length, and comprises two levels of office space as well as guest reception, conference and staff dining areas. Its fluid geometries are a deliberate contrast to the orthogonal planning of the factory complex. Elegantly poised and suspended over water, the U-shaped contours gently undulate, both opening towards and enclosing around the water. Linear bridges connect the office to the road system of the factory complex, while slender corridors traverse the curvature to connect levels and spaces inside. The building is in constant interplay with its setting and natural light, with the changing hues and reflections of the waterscape creating varying tones of light and shadow on the building. With an elegant and restrained style, the building quietly displays the beauty that comes from the gentle encounter between the concrete and the ethereal.
一件建築雕刻作品,一座水面上的辦公大樓。它坐落於鹽化工廠區中面積十萬平方米的原水淨化池上,總長300米的流線形體由白色清水模打造,在水面環繞的特殊氛圍中,形成工業區內詩意的景觀。建築自體的弧線扭轉,交替開闔。前庭橋樑及中庭連廊縱橫水面,聯繫著蜿蜒的量體。無論從地面、水面或空中的視角,從側窗及天窗的各幅光影,建築均以優雅而自律的語彙,寧靜的表述著一個實體輕輕觸碰到一個虛體時,所產生的美。

NOMINATED
The Forum

富臨閣
Aedas Limited
凱達環球有限公司

The redevelopment of The Forum not only transforms the presentation of the whole Exchange Square site and provides a five-storey-high Grade A office building as the new departmental headquarters for a local financial institution, it also improves pedestrian connectivity across the site and provides a number of excellent outdoor plazas for public enjoyment. The building adopts a simple geometric shape of a box and is organised into a compact and efficient footprint. The building geometry was tilted by 15 degrees off one corner to naturally open up a pleasant covered walkway across the site and add a sense of excitement to the building. The tilted geometry also provides an opportunity for an uniform diagrid structure, which is an elegant and efficient way to transfer the building structural loads to a limited locations available on the existing podium girder structure. 
富臨閣重建項目不僅改變了整個交易廣場,並提供了一座五層樓高的甲級辦公樓,也同時改善了交易廣場周圍的行人連接網。該建築採用了盒子的形態,並以高效的足跡組合成。「盒子」的其中一個角落頭傾斜了15度,打通了一道有蓋行人通道。傾斜的幾何形狀有效地將建築的結構荷載分佈到幾個有限的位置。 

NOMINATED
Xiamen Financial Centre

廈門金融中心
Gravity Partnership Ltd.
嘉柏建築師事務所有限公司

Situated on the second row from the coastline, the tower follows the checker box disposition among its context. The sculptural form was inspired by a natural iceberg. The folding lines disguises its mass in a tight urban site while creates a striking image. By lifting the main lobby up to the second floor, the occupants could enjoy a great vista to the civic square and sea view through the view corridor formed by the context development; meanwhile, a significant amount of ground floor area is dedicated as public space. The basement shopping arcade is connected to the civic square through a large sunken plaza. It is a key node connecting the adjacent development to the seashore. The façade folding surfaces and joint lines are transformed into different building elements and functional spaces such as the entrance canopy, the elevated lobby, the carpark ramp cover and the observation deck on top. Services components such as exhaust vents and risers are also integrated into the folding lines as an integral part.
大樓座落於沿岸第二排,位置依從總體規劃的「品」字型布局,減少相互影響。建築立面的設計靈感源自天然的冰山形態,多變的折面線條打造特色造型,也使體量感覺較少。位於第二層的電梯大堂不但令使用者可享受南面的公園景觀和東面的海景,而且為首層留出更多的公共空間。南面的廣場空間設計結合了大型下沉庭院,方便地下的商業空間與市政公園連接。整個地下空間與相鄰用地相連,成為通往岸邊的重要城市空間節點。立面上的摺面和摺線形成不同的建築空間和元素,如雨蓬、大堂、坡道頂蓋和通風口等,結合成一整體建築。

▲ Back to top

B. Commercial: Shopping

GOLD
HUANGSHAN LAND‧LIYANG IN LANE

黃山置地‧黎陽IN巷
Peddle Thorp Architects Melbourne (Asia)
澳大利亞柏濤墨爾本建築設計有限公司

This project, as an important carrier of Huizhou architectural culture, adopted conservative protection and innovative design technique to redefine Chinese historical commercial precinct. To preserve the original texture of meandering streets and protect the value of old existing bungalows and courtyards, our proposal attempted to retain the original principles for planning texture from Huizhou villages free growth pattern. Building floor plans, inspired by traditional “Hui-style” living characters, such as “inner courtyard”, “four sides slope to centre” and, “spatial sequence”, inherits the architectural style of the Ming Dynasty. At the meantime, facade elements abstract from traditional architectural symbols to present a significant historical sense. And it eventually evokes memories of the place.
項目以黎陽老街作為傳承徽州文化的重要載體,採用保護,提煉創新的設計手法設計。以保護原老街蜿蜒曲折的肌理及保護修繕有保留價值的老民居為原則基礎,規劃形態取自徽派村落自由生長的規劃肌理和神韻;建築單體平面設計在保持傳統徽州民宅內部空間「天井明堂」、「四水歸堂」、「縱深序列」等基本構成方式的基礎上以明代徽州建築風格為特色;立面設計構成元素取材提煉傳統的建築裝飾符號,營造出濃重的歷史氣息,喚起人們對黎陽老街的場所記憶。 

MERIT
Redevelopment of Yau Tong Estate Phase 4 (Domain)

油塘邨重建第四期 (大本型)
Development and Construction Division, Housing Department HKSAR Government
香港特別行政區政府 房屋署發展及建築處

Domain is a community hub located at the heart of the district immediately adjoining the MTR Yau Tong Station where people converge and radiate. It consists of a shopping centre, a Public Transport Interchange, a community hall, a roof garden and connecting footbridges to adjacent public housing and commercial developments that provides the local community with a focus to meet their different needs on commercial, transport and social activities. Throughout the entire development process, time to time engagement of the local community has been conducted to maintain good communication. The engagement results were widely incorporated into the design. Besides, green initiatives such as micro-climate study, hybrid ventilation system, air-conditioning condensate water recycle system, food waste pulping system and use of recycled materials are adopted. Greening is also maximized through planters, green roofs, accessible lawn, vertical green walls and climbers to reduce heat island effect, reduce solar heat gain and enhance human comfort. An overall greening ratio of over 25% is achieved.
這座位於油塘區的商業中心(大本型),是一個充滿綠色環保元素的市區軸心,人流往來集散。它更把多姿多彩的商業活動、社區和公共交通設施緊密地聯繫起來。在項目發展過程中,我們與持份者透過連串協作及伙伴活動,結合共融、綠化和環保策略,創造出一個活潑、健康、可持續發展的建築及環境。環保設計方面,除採用微氣候研究數據及循環再造物料外,亦運用環保設施如混合式通風系統、廚餘回收系統、空調冷凝水回收以用於灌溉場內花卉樹木等。另外,適用於樓面、屋頂及牆身的多樣化綠色設計,也廣泛運用,以減低熱島效應 。

MERIT
Taikoo Li Sanlitun

北京三里屯太古里
The Oval Partnership Limited
歐華爾顧問有限公司

The Oval Partnership has delivered Taikoo Li Sanlitun Beijing. The design is essentially a direct response to its location and history. It is an alternative to the ubiquitous enclosed air-conditioned commercial developments in modern Asian cities. Taikoo Li Sanlitun South is the realization of Oval Partnership’s Open City concept in Beijing. The Open City concept consists of two components, Open Urban Quarters and Open Architecture. The master plan design envisaged by the Oval Partnership comprises of sixteen buildings, with alleys, lane, courtyards and squares. The buildings are designed as open architecture to adapt and change with the times. The Oval Partnership is the master planner and chief architect of the project.
我們已完成了北京三里屯太古里項目。我們的設計很好地呼應了當地的歷史。現代亞洲城市中普遍存在著沉悶的、封閉式的商業開發實例,我們試圖改變這一狀況。在北京三裡屯太古裡項目,我們採用了全新的「開放城市」理念,它包括兩個要素,「開放城區」和 「開放建築」。我們的南區總平面設計包括十六棟建築(主要是低層),被通道、小徑、庭院環繞,形成城市廣場。它的「開放建築」設計方式使衆多不同類型的用戶很好地共存,建築可以適應時間的變化而調整。歐華爾是本項目總規劃師和總建築師。

NOMINATED
Center 66

無鍚恒隆廣場
Aedas Limited
凱達環球有限公司

This large development consists of two office towers and the city's largest shopping mall. The three striking glass atria enclosing the mall evolved as the ideal response to the site's circulation patterns, distribution of natural light, and arrangement of volumes. Achieving a LEED Gold certification was a fundamental objective of the project, as well as the preservation of two theatre stages and a hall dating from the Ming dynasty (circa AD 1369) and a historical well. The design of Center 66 extensively restores this historic compound whilst integrating it within a large public plaza and landscape design. The site is located in the central business district of Wuxi, close to the junction of Zhongshan Lu and Renmin Zhong Lu, the city’s two busiest commercial streets. Featuring the city’s primary shopping and business location, the central business district has numerous upscale commercial buildings and retail shops, attracting intense pedestrian traffic. 
項目一大目標是要達到LEED金級認證,不論在環境再生持續方面通過建築設計、建造及營運管理,並要在文化建築遺產保護方面作出貢獻,使坐落於用地中心的城隍廟內外戲台和偏廳建築(始建於明朝約1369年)及清泉古井分別得到保留。恆隆廣場的設計使原有的歷史建築群經修復重建並融入新佈局中,成為大型公共廣場及綠化設計的一部分。

NOMINATED
Fortune World Plaza (Guangzhou Old Cement Plant Renovation)

財富天地廣場 (廣州舊水泥廠改造)
Guangzhou Hanhua Architects & Engineers Ltd.
廣州瀚華建築設計有限公司

The project won the Bronze Prize of Guangdong Lingnan Characteristic Planning and Architectural Design in 2013 and the Zhan Tianyou Hometown Cup Award by Guangdong Civil Engineering Association in 2013. The project, located at 148 Xiwan Road, Yuexiu District, Guangzhou, was previously the Guangzhou Cement Plant. With two stories underground and five stories above the ground, the total floor area is 267,200 square meters and the architecture height is 24m. The design adopts a commercial building mode representing simplicity, efficiency and flexibility, with multi-functional spaces, required facilities, advanced technologies and high performance. The architectural layout, structural design and facility selections are economical, reasonable and meet safety requirements. The design of the façade is a contemporary collection of the local shoe-making industrial heritage. This integrates various metaphoric architectural elements into key areas including the Main/Secondary Entrances and the Urban Living Room. These convey the inherent characteristics of this industry in a unique way.
本工程位於廣州市越秀區西灣路148號,為原廣州水泥廠舊址,項目地下2層,地上5層,總建築面積約26.72萬㎡,建築高度約為24m。建築設計遵循「清晰、簡潔、高效、靈活」的商業建築模式,務求功能齊全、設施完善、技術先進、使用高效;建築佈局、結構和設備選型經濟、合理、安全適用;立面設計緊扣「鞋業」主題,將各種隱喻性的建築語彙有機組合到主、次入口及「城市客廳」等關鍵部位上,以個性化姿態體現專業市場固有的性格和特徵。

NOMINATED
Lancang River Waterfront commercial street in JingHong, Yunan

雲南省景洪市江北片區景觀堤岸改造及濱江商業街--傣泐金灣
Beijing General Municipal Engineering Design & Research Institute Co., Ltd
北京市市政工程設計研究總院有限公司

The project along the Lancang River in Yunan invites nature to our urban city, thus creating a unique landscape with green-design – an oasis in the busy city. The quality of design lies in strategically placing accents of local tradition in carefully chosen points. This space does not only provide the citizens with a recreational and social meeting point, it also improves the overall quality of the city – both economically and socially. Even though modern landscape design may be practiced, the key inspiration of design still arrives from the local Yunan architecture and its environment. Thus combining “Qing” (The local nature of Yunan and tradition) and “Jing” (The Natural and man-made landscape). Due to the vast development and modernization of the city, history may be forgotten along the way. This place gives us a chance to look back, and re-experience the memories of the past.
項目依託瀾滄江堤岸帶,通過綠化滲透構築城市景觀網路;重拾地域人文,賦予場所精神塑造節點空間意蘊;改善環境品質,提升土地價值,實現城市經營及發展;步行街重視城市歷史文脈的延續,注重與周邊的建築、村落及其環境取得有機聯繫。將「情」(熱帶風情、民族風情)與「景」(自然景觀、人文景觀)相互交融。當城市的發展使這些記錄著我們生活的印記逐漸消失的時候,我們還能在這裡找到曾經生活過的場景和記憶。 

NOMINATED
L'Avenue

尚嘉中心
Leigh & Orange (China) Ltd.
利安顧問有限公司

The subtle fluidity of the building’s twisting and sensual form immediately conjures images of an elegant evening gown which has been designed and crafted with a passionate commitment to perfection, expressing the pursuit of the fashion awareness and luxurious quality by the client. Located in Shanghai’s Chang Ning District connecting to a cluster of international hotels, F&B outlets and a wide variety of urban activities along ZunYi Road, L’Avenue is a 24-storey commercial development that includes an office tower benchmarking to international Grade-A standard, four-storey retail podium housing a wide range of luxury flagship boutiques – as well as a four-storey basement housing a high-end supermarket and retail spaces for luxury accessories. At the junction between the tower and the podium, the overall form flows seamlessly through a skylight spanning over 60 metres - through which natural light streams into the atrium space with terracing arcades below. The forms of the building are accentuated by the architectural fins and lighting while the uniquely shaped and meticulously crafted shop fronts and canopies express the natural elegance of the building, turning it as one of the landmark building in the district. 
獨特的設計把建築物的流線外形從上而下演繹,宛如一位身穿白色晚禮服的優雅貴婦,散發著珠光寶氣的華貴格調,展示業主對時尚美態的追求。位於上海市長寧區遵義路,鄰近多間國際酒店、餐廳和各種消閒娛樂設施的尚嘉中心,包涵著24層高的甲級辦公樓、4層零售商業裙房及4層地下室,結合了多間國際高端時尚品牌的購物空間,為消費者提供頂級的消閒享受。配合整體結構和外觀設計,塔樓婀娜多姿的形態一直伸延到零售商場的裙房之上。跨度達60米的超大型天窗,為中庭及退台式商場引入大量自然光,創造出環境舒適的室內購物休閒空間。加上外牆的線條裝飾及 LED 照明,象徵著活躍富動感的商業氣氛,打造成上海市最具代表性的商業地標之一。

NOMINATED
Nan Tang Reconstruction Project Features Zone

南塘改建工程風貌區
Wenzhou Design Assembly Company Ltd.
溫州設計集團有限公司

The idea of designing Wenzhou Nan Tang Reconstruction Project Features Zone was from the concept of Old City Transformation, making full use of the geography of streets and the boundaries of rivers in order to form the multi-stage open space. During the process of the reconstruction, based on retaining the full available space of the ancient banyan trees, some characteristic scene of the original region of rivers and lakes has been reproduced by repairing or rebuilding. Different kinds of waterfront space and the varied interface along the rivers have been achieved by collecting space in single buildings. After learning the special language from the resident in the south of Zhejiang, focusing on the way of dealing with the mountain walls and roof covering and setting the fundamental key of this architectural color as black, white and grey, the overall effect of this architectural image has been pretty simple and elegant with cultural atmosphere.
溫州市南塘街改建工程風貌區從舊城改造的肌理入手,充分利用街道地理以及河道邊界,形成多級開放式空間。在改建過程中充分保留了古榕樹的生存空間,通過修復或重建,重現了原有水鄉的一些特色景象。在建築單體上注重空間收放,營造形態各異的濱水空間,並形成了連續多變的沿河介面。建築造型的處理上,借鑒以浙南民居的特色語言,注重山牆面和屋面形式的處理,建築色彩以黑白灰為基調,整體效果淡雅樸實,富於文化氣息。

NOMINATED
Wuhan Central Culture District Han Street (Plot J3J4)

武漢中央文化區漢街 (J3J4地塊)
Central-South Architectural Design Institute Co., Ltd.
中南建築設計院股份有限公司

Wuhan Central Culture District Han Street (Plot J3J4) Project is located between East Lake and Shahu Lake in Wuchang District, Wuhan, Hubei Province and adjacent to Chuhe River in the north. Plot J3J4 for Han Street has a total land use area of 57,100m2 and a total building area of 127,000m2. It consists of 1 underground floor and 2-5 aboveground floors with a building height of 10.8m to 30.3m. It features a complex urban commercial pedestrian street integrating culture, tourism, commerce, catering, recreation and entertainment. It is the initiating project of Wuhan Grant East Lak Ecological Water Network Program, core project for the 100th Anniversary of Xinhai Revolution and is also honored as No.1 Business Street in China.
武漢中央文化區漢街(J3J4地塊)項目位於中國湖北省武漢市武昌區東湖和沙湖之間,北鄰楚河(楚漢路)。其中漢街J3J4地塊規劃用地面積為5.71萬平方米,總建築面積約12.7萬平方米。地下1層,地上2-5層,建築高度為10.8米至30.3米,由文化、旅遊、商業、美食、休閒、娛樂組成的綜合性城市商業步行街,是武漢市大東湖生態水網構建工程的啟動工程、紀念辛亥革命100周年的核心項目,被譽為「中國第一商業街」。

▲ Back to top

C. Residential: High-rise (9 single-storey or above)

SILVER
Student Residence, Lung Wah St, HK

香港大學龍華街學生宿舍
CYS Associates (HK) Ltd
周余石(香港)有限公司

4 nos. hostel blocks for students sitting on top of a 5-storey podium with carpark, building services plant rooms and various student common facilities including Multi-Purpose Hall, Computer Room, Reading Room and Canteen. Two blocks are 22-storey and the other two are 25-storey. 
為配合香港大學長遠發展,大學在龍華街興建四座分別為二十二層及二十五層的宿舍大樓,可容納1,800個本科生及研究生。整個項目依山而建,所有宿舍的配套及主要機電設施均設置於群樓部份,如電腦室、閱讀室、會議室等。本項目亦設立一個可容立500人的綜合活動禮堂,讓學生舉辦各樣活動如「高桌」。地塊東北面開拓為公眾休憩空間,為鄰近社區提供一個「綠色地帶」。 

MERIT
Heya Green, Hong Kong

香港喜雅
Dennis Lau & Ng Chun Man Architects & Engineers (HK) Ltd
劉榮廣伍振民建築師事務所(香港)有限公司

Heya Green introduces a new idea of urban revitalization and living style, in response of the aging population and urban district. The Project is designed under the “practical but not extravagant” principle and is a pioneer project exclusively for Hong Kong Residents. The Residential Care Home for the Elderly located at the low level of the building provides healthcare services for elderlies whose family may live at upper residential flats. This “all generation living in the same building” concept creates a new sustainable living style for families with elderlies fostering closing family connection. The project shares the same city block with two existing residential building and an existing secondary school, comprising of 4 “areas”. The residential towers are located in the largest “area” while keeping the remaining “areas” as low-rise building. This can enhance the air movement within the lot. The residential towers are elevated to create a void at lower level to enhance the air ventilation between buildings, while scarifying the floor-to-floor height of residential units. Being an urban renewal project, Heya Green improves the living environment while keeping the urban fabric. It sets an example to provide a more sustainable community while redeveloping the old urban district.
喜雅有別於一般住宅發展及市區重建項目。鑑於香港的市區及人口老化問題,項目於規劃及設計過程中作出相應調節,達至可持續的新生活及社區模式,並以「實而不華」為設計宗旨,為香港人創造專屬的「港人港樓」住宅。大樓的低層為長者護理院,長者的家人可住在樓上的住宅,為有需要特別照顧的長者的家庭提供了選擇,創造長幼共融的新生活模式。大樓在設計方面特別提高轉換層及住宅大樓,減少對鄰近居民及學校於採光及通風的影響。 

MERIT
KEYIJIANGPAN, PANYU, GUANGZHOU

廣州番禺可逸江畔
Guangzhou City Construction & Development Design Institute Co., Ltd.
廣州城建開發設計院有限公司

The project absorbs the essence of Lingnan traditional architecture. Therefore the overall layout caters to the prevailing wind direction in summer. Taking advantage of the empty space, the design realizes the ventilation and non-shield visual corridor, and also forms garden landscape which has Lingnan waterscape characteristic. By refining the traditional Lingnan architecture culture, the design simplifies application facade to construct a sense of Chinese style. The building facade is outlined by linear components including column, tiebeam, window, hanging fascia and so on. The design implements the principle of “solid color rather than deep one”, which wildly uses the white, grey and brick red as the main color, so that extract clear light colors of Lingnan traditional architecture.
本項目吸取嶺南傳統建築精華,總平面佈局迎合夏季主導風向,利用架空層組織通風和視覺通廊,並形成富有嶺南水景庭院特色的園林景觀。通過對傳統嶺南建築文化的提煉,簡化應用於外牆以營造「中式」韻味。建築立面構圖由柱、枋、牖、掛落等線型構件勾畫其基本輪廓,色彩運用上貫徹「捨豔求素」的原則,採用白色、灰色、磚紅色作為建築主色調,提煉出嶺南傳統建築明朗淡雅的色彩。 

NOMINATED
Azura, Hong Kong

香港蔚然
Dennis Lau & Ng Chun Man Architects & Engineers (HK) Ltd
劉榮廣伍振民建築師事務所(香港)有限公司

AZURA aims at creating a sanctuary of Peace, Calm and Comfort in the densely built Mid-levels of Hong Kong. It has achieved the Hong Kong Beam Platinum status for its sustainable and premium quality of living. Totaling 41 stories at 167.05mpd, AZURA provides 126 apartments offering three-bedroom and four-bedroom homes at 1200+ sf. Form follows function, all living spaces are rectangular for optimal internal layout. Three penthouses are featured with private roof gardens and heated swimming pools. Fitting the lifestyle of mostly expatriate residents, each apartment comprises both Western and Chinese kitchen. Clubhouse amenities include library, children play, gym, spacious changing rooms and 20m swimming pool, etc. Total of 45 private and 5 visitor and 5 motor-cycle carparks, plus 1 loading bay are provided. Along the main street, a simple curved stone feature wall is designed to address the meeting of ground. An exceptional solid base forms as an anchor for the entire building, leveling off from the sloping contour along the site. It also creates a platform for the zigzag shape of residential lobby. At both ends of the site, there are a quiet vehicular run-in landscaped court and a pedestrian plaza with escalator for convenient access. 
「蔚然」是繁華半山中的和諧及低調豪華住宅,奪香港綠色建築評級白金認證,共41層167.05米高,提供126個三至四房單位,四平八正,中西廚房俱備。3頂層複式設有暖水泳池及空中花園。停車場提供45個私家、5個訪客、5個電單車位及卸貨區。另設會所及二十米恒溫泳池。沿着主要街道,簡潔的弧型石牆為建築物紮下穩建的基礎,並在此基礎上建設彎曲的住宅大堂。為方便住客進出,衛城道入口設上落車廣場,西摩道入口設室外電扶梯直達大堂。

NOMINATED
CULLIAN, ZHUJIANG NEW TOWN

廣州珠江新城星匯禦府
Guangzhou City Construction & Development Design Institute Co., Ltd.
廣州城建開發設計院有限公司

The project is aiming at constructing a benchmark building which has unique architectural feature space and uses environmentally friendly energy-saving technologies. For the intense land-using environment in Guangzhou Zhujiang New Town area, by emptying the first floor, it can largely extend the space, which forms an open atmosphere to build garden space. Through 9 meters high escalator, the resident can reach the second floor platform and home lobby which is seven meters high. It provides the residents a quiet and respectable entering experience. On the 37th floor, there is 38 meters long borderless skyline pool which is the first residential horizon pool club, making a private communication space. To construct the empty space on the 1st floor, 15th floor and 36th floor, it is beneficial to the ventilation of the building and vertical functional division as well. By modeling the facade diverse levels of floating panels and vertical materials, the building can shade from the sun effectively and lower the inside temperature. At the same time, in order to improve the safety and comfort of the building, the construction design uses energy dissipation technology.
本項目定位為「具有獨特的建築功能空間,使用環保節能技術」的標杆住宅。在廣州珠江新城用地緊張的環境中,通過架空首層,擴大並開放首層空間,形成開場的交流與設置園林的空間。住戶通過9米高的自動扶梯到達7米高的二層平臺及入戶大堂,為住戶提供安靜尊貴的入戶體驗。在建築37層設置一個38米長的無邊界天際泳池,打造廣州市首個住宅天際泳池會所,為住戶營造一個私密的交往空間。在首層,15層以及36層設置架空層,有利於建築通風及豎向功能劃分。通過立面造型上變化多樣的水準飄板和豎向構件,形成有效的遮陽,降低室內溫度。同時,為了提高建築的安全性和舒適性,在建築結構設計中採用了消能減震技術。

NOMINATED
Guangzhou Yunshan Poetry II

廣州雲山詩意人家二期
HSARCHITECTS (Huasen Architectural & Engineering Designing Consultants Ltd. Guangzhou Company
廣州華森建築與工程設計顧問有限公司

The project “Yunshan Poetry‧Household” creates a humanistic residence of Oriental characteristics for people who advocate nature and love traditional Oriental cultures. Through the planning layout and landscape, the traditional inward Chinese courtyard space is created. With the combination between modern life style and traditional family ethics, the unit of originality on “the house integrated with the affection of parents and children” and the courtyard integrated with the affection and harmony of two generations make the entrance become the common gate to enter the large Oriental residence. Architects try the traditional Oriental architectural style on the high-rise building for the first time, extract some elements from Hui-style residences, and use slope crests and horse head walls of which one falls another rises as the symbol image of Yunshan. With the gradual resuscitation of “Studies of Chinese Ancient Civilization”, designers strive for erecting a communication bridge between tradition and time and between knowledge and life through architectures. Therefore, the National Studies Institute and primary school full of cultural characteristics are built there. 
「雲山詩意‧人家」項目為熱愛東方傳統文化,崇尚自然生態人們營造了具東方特質的人文居所。通過規劃佈局和景觀創造中國傳統內向型院落空間。將現代生活模式和傳統家庭倫理相結合,「母子親情居」創意戶型,兩代人「和合」的空中親情庭院使戶門成為共同進出的東方大宅門。建築師首次在高層建築上嘗試傳統東方建築的風格,從徽派民居中提取元素,此起彼伏的坡頂和層層疊落的馬頭牆成為雲山的標誌性形象。在「國學」逐步復蘇的時代步伐下,設計師力求通過建築在傳統與時代、學問與生活中架設一架溝通的橋樑。因此在這裡設有富有文化特色的國學館和小學。

NOMINATED
LINGNAN SHANPAN, GUANGZHOU SCIENCE CITY

廣州科學城嶺南山畔
Guangzhou City Construction & Development Design Institute Co., Ltd.
廣州城建開發設計院有限公司

According to the project’s sloping terrain status, combined with urban roads, the buildings are basically designated to north-south point layout. Considering the characteristics of southern climate and local habits, the design puts the main function room facing the garden or mountain. The project integrates the Lingnan culture with single building design, thus it makes the entire first floor overhead, and facade design refers to traditional Lingnan architectural details. At the same time, the design creates a Lingnan courtyard space for district planning, building an ideal habitat environment which is comfortable, flexible and calm. Through a series of spatial evolution, the design combines the existing topography to arrange landscape and the garden ornaments. Considering the concept of the design, it applies low-cost energy-saving technology. For instance, the reusing of the stone in site, the lighting and ventilatory patio design of basement, the usage of light guide tube for underground garage, rainwater collection cycle system and so on.
本項目根據現狀坡地地形,結合城市道路,建築基本上採用南北向點式佈局。考慮南方氣候特點和使用習慣,將主要功能房間朝向花園或山體。建築單體設計融入嶺南建築文化,住宅首層全部架空,立面設計參考傳統嶺南建築細節。同時社區規劃中營造嶺南院落空間,打造「閒適散淡、不滯於物、棲止從容」的理想棲居環境,通過一系列的空間演變,結合現有地形地貌佈置綠化景觀,設計園林小品,大道步移景異的效果。考慮社區整體定位,採用低成本的節能技術,例如場地中枯石再利用,設計地下室通風採光天井和地下車庫導光筒,雨水的收集迴圈利用等。 

NOMINATED
One Oasis

金峰。南岸
Archiplus International Limited
亞設貝佳國際有限公司

The site with “grid-iron” layout from the originally reclaimed land for industrial occupation has completely ignored the relationship of its adjacent context. This project came to its realization by introducing a more contemporary organizational strategy of a skewed axis in the north-easterly direction to create a visual corridor linking the site with its natural context and the South China Sea to the northeast. The 4,000 residential units are distributed in 17 towers arranged in horseshoe layout over the central axis, creating an unobstructed central open space. Each tower is positioned to allow all units to maximize views to the surroundings and the central open space. The site is elevated from the street level to create a new landscape for the local community, not only presented an exclusive sense of space but also an effective strategy to ensure traffic free pedestrian experience on the podium level where access roads, carparks and the plant rooms are strategically arranged under the podium. The towers are arranged in gradual levels from 120m to 150m and 160m around the perimeter of the site to render a harmonic skyline with the undulating slopes of hills as the backdrop to form a picturesque panorama from the highways. 
「鐵格柵」的規劃適合工業區但對住宅卻缺乏適宜居住環境的條件。設計方案引進東北向的視覺軸線,景觀與南中國海周圍環境聯成一線成為重要的樞紐帶。塔樓沿著周邊線形成「馬蹄」式佈置,其座向確保單位能享受周圍或中央綠化景色。提升地面標高不僅呈現較高私隱空間,更有效做到人車分流,道路,停車場及機房都佈置在平台下,平台上活動空間更靈活。塔樓高度沿著周邊逐步升高形成弧形天際線,遠方山坡襯托著塔樓,有如一副和諧畫面。

NOMINATED
The planning and architectural of Shimao tiancheng

世茂天城規劃設計
Jiangxi Province Architectural Design & Research General Institute
江西省建築設計研究總院

The project is located at the intersection of Honggu road and Chunhui road, next to the Bayi bridge, in Nanchang City, Jiangxi Province. The total area occupied of 83,000㎡, total construction area of 400,000㎡. The project is a comprehensive commercial and residential community that contains luxury apartments, offices-commercial blocks, residential communities and commercial facilities. The design is based on the society, economy, culture and natural environment of Nanchang.
項目位於江西省南昌市八一橋頭、紅穀灘CBD紅谷中大道與春暉路交匯處,總佔地面積約8.3萬平方米,總建築面積約40萬平方米,規劃建設為集高檔住宅、大型商業、辦公寫字樓、公寓及配套商業為一體的綜合性商住社區。規劃設計立足於從南昌的社會、經濟、人文及自然環境,從項目整體規劃的控制上來提升整個項目的品質和檔次。

NOMINATED
Yau Lai Estate Phase 5

油麗邨第五期
Development and Construction Division, Housing Department HKSAR Government
香港特別行政區政府 房屋署發展及建築處

Yau Lai Estate Phase 5 is a residential development with two domestic blocks, each of 39 storeys high and a 4-storey car park block with ancillary facilities. It is the last phase of a public housing development that comprises 13 domestic blocks accommodating around 20,000 residents and completes with a shopping centre. We have carried out micro-climate studies to enhance the wind environment, natural ventilation, daylight, and mitigate solar heat gain etc. We have also constructed noise barriers to mitigate severe traffic noise whilst allowing the penetration of natural ventilation and daylight. Apart from these environmental initiatives, this project also piloted prototype modular flat units to form typical domestic floor layout, which is being used in other forth-coming public housing projects. Partnering with all stakeholders, including the residents, consultants, contractors, academia, and various organizations is the major driver towards achieving design excellence of this project. We have also engaged local communities during the design process to nurture within them a sense of belonging to the new environment. The success of the project is well reflected from the high satisfaction rate from the resident survey carried out after occupation. We have built a harmonious community for many happy families.
油麗邨第五期住宅項目包括兩幢39層高的住宅大樓及一個4層高的停車場及社福設施大樓。此項目乃油麗邨公共房屋發展項目的最後一期。整個油麗邨項目共有13幢住宅大樓及一個商場,容納約二萬名居民。 我們在設計階段進行了微氣候研究,優化並平衡當區的風環境、天然通風、日照和太陽熱能吸收等。而項目外圍的隔音屏障則有效減輕了附近嚴重的交通噪音的影響。此項目更採用了組件式單元設計,為日後被廣泛採用的同類設計作先駒。我們與所有持份者,包括居民、工程顧問、承建商、學術界及其他機構的伙伴合作關係是這個項目能夠實現優質設計的重要因素。我們並透過社區參與活動培養區內居民對社區的歸屬感。在入伙後進行的住戶調查中,居民的高滿意度不但反映了油麗邨第五期的成功,更見證了一個充滿快樂家庭的和諧社區的誕生。

▲ Back to top

D. Residential: Low-rise (8 single-storey or below)

GOLD
Run Yuan

武漢萬科潤園
Central-South Architectural Design Institute Co., Ltd.
中南建築設計院股份有限公司

Runyuan, a project of China Vanke Co., Ltd., is located within the inner-ring road, with rectangular plan and southeastward long side. It can accommodate 732 households, with net land area of approximately 3.6 hectares, gross floor area of 87,000 m2, and plot ratio of 2.4. As multi-functional community, it consists of three four-floor townhouses in the south, two nine-floor street residences, and four 34-floor high-rise residences in the north. By using the method of “3 reserves”, “3 inheritances” and “3 integrations” as mentioned above, this design reserves the original trees and landscapes to the maximum extent and highlights the old and new combination of 5 landscape systems by the modern enclosure form of “planting house in the trees” to achieve the urban architectural marvels and takes on the beauty of traditional Chinese community courtyards. Cooperation design agency: Beijing Institute of Architectural Design (Group) Co. Ltd.
萬科·潤園項目位於武漢城市內環線上,用地方正,長邊為東南朝向,淨用地面積約為3.6公頃,總建築面積為8.7萬平米,容積率為2.4。 共容納732戶,為組團級居住規模小區。 小區由南部3躍4層疊拼住宅、臨街2棟9層住宅和北部4棟34層高層住宅組成。 以3個「保留」、3個「沿承」、3個「融合」的方式,最大限度保留原始樹木與景觀,樹下「種」房,用現代的圍合形式、突出5重景觀體系新舊互融,成就城市建築奇觀。 合作設計機構: 北京市建築設計研究院有限公司。

NOMINATED
Nanjing Purple Garden

南京紫園
Guangzhou Bosheng Architectural Design Firm
廣州伯盛建築設計事務所

Located in the southeast side of Zijing Mountain,outside the Zhongshan Gate in Nanjing city,Nanjing Purple Garden is facing to Zhongshan Scenic Area that with famous historical and cultural atmosphere. Adding modern technology and modern building decoration materials to the historical civilization architectural style,the new oriental living community – “Purple park” is born to meet the need of modern people. The design theory of Nanjing Purple Garden is far beyond building a space. It aims to create a perfect residential environment which satisfies people’s multiple needs of nature, art, fashion, etc. The design is not a rigid copy of the ancient architecture but a creation after elaborately selection and refine, trying to endow itself with profound oriental new home eastern charm. From exquisite details, Nanjing Purple Garden gives you and your family a living accommodation and a leisure harbor. Fabulous and taste is the unique charm of purple park!
地處南京市中山門外,紫京山之東南山麓,正對著名的歷史人文氣息濃厚的鐘山風景區。設計採用具有歷史沉澱的建築風格,運用現代技術手段、現代建築裝飾材料去營造的適合現代人居住的新東方人居住的新東方人居精品社區-紫園。紫園的設計理念早已超越了建造一個居所,而是建造一座滿足人對自然、藝術、時尚,滿足多重需要的完美居住空間環境。設計沒有照搬傳統古建築中的元素和符號,而是經過精選與提煉最後原創地去探求一種賦有深厚東方新人居之韻味,設計出完全符合現代人居住要求的人居環境。從精緻到細節,給您和家人一個集居住、休閒與品位於一體的生活居所,休閒的港灣,便是紫園的獨特魅力!

NOMINATED
Positano

悅堤
CYS Associates (HK) Ltd
周余石(香港)有限公司

Discovery Bay North Development
Area N1e, Lantau Island
The Project is a luxurious low-rise development comprising 17 nos. of 6-storey blocks. Each block is constituted of 6 duplex units with good sea view. The duplex units are so designed that each has its own private entrance lobby. Private swimming pools and gardens are provided for some of the units. Management office and auxiliary building services facilities are accommodated in a separate building located away from the residential blocks.
大嶼山愉景灣北住宅發展,N1e地段
此項目包括十七座六層高之低密度豪華住宅。每座含六個複式海景單位並享有獨立入口大堂。部份單位更設有私家花園及泳池。 而項目之管理處及機電設施則另設於獨立建築,並遠離住宅建築群。

NOMINATED
Qiandaohu Swan Hill - Dingshang

千島湖天鵝山-頂上
AECOM
艾奕康建築設計(深圳)有限公司

This project is located on a hilltop on Xianshan Peninsula on the banks of Qiandaohu Lake, a nationally famous scenic spot. The site has a large slope, where a group of ten 500 to 800㎡ villas enjoys the charming landscape and views to the lake, a golf course, and a mountain. In response to the site, the design abandons the enclosed courtyard of typical villas and uses overhanging structures to reduce the impact on the site and to keep its original slope. All the villas’ plan and height are in reasonable arrangement, so that each building can get the best view. The resulting overhanging corridors and roof platforms are used as outdoor spaces. The buildings are formed in simple shapes to allow for continuous views and to enhance the flexibility and plasticity of the internal space. Suspended horizontally above the hillside, they offer an easy and comfortable way to view the sights and are themselves part of the scene. The building is constructed of warm stone, wood board, and transparent glass.
項目位於千島湖羨山半島的一山頂上,場地坡度很大,架空的營造設計方式,減少對山體的破壞。共10幢別墅,面積500至 800㎡,可近觀高爾夫球場,遠眺湖光山色,通過平面錯動及高差處理,每幢均享有稀缺的景觀資源。建築的內院﹑挑廊和屋頂露臺為不同開放度的室外空間。造型以簡潔通透的手法,消彌體量,減少對山體的壓迫,展開面向自然的視野。溫暖的石材、木板與通透的玻璃構成的建築,舒展地懸挑於山上,人們在此以輕盈的方式觀景。

NOMINATED
RIVA (Low Rise)

爾巒 (低層)
Archiplus International Limited
亞設貝佳國際有限公司

The 48 houses are grouped in 4 clusters, separated by communal landscaped pocket space which also serves as breezeways. The elevation is designed in 3 parts. The white portal frame with wide glass doors on G/F opens up the indoor spaces to the front and back landscaped gardens. The curtain wall on 1-2/F dressed up the middle part with a white picture frame, giving each house its distinct identity and characteristics. The stair hood on roof is designed as a glass beacon, with stark contrast with the masonry body. The 10 low rise mansions are designed in a stepped profile with setbacks, and all floors have different plans. All G/F units have front and back private gardens, 1/F units with setback private flat roof, 2/F units with balconies, and 3/F and 5/F are duplex units with setback private flat roof and private landscaped roof with direct access. 
四十八棟房子排列成三個群組被園林通風廊隔開。房子均有前後花園,後花園則可直達園景區。房子立面設計由三部分組成,地面層的白色框架和玻璃門貫通室內空間及前後花園,一樓及二樓的雙層玻璃幕牆讓每棟樓享有獨特身份特徵。屋頂的樓梯罩意味着一個玻璃燈塔 與石牆形成鮮明的對比。項目內的十座低層公寓乃後退階梯式建築設計,每層的平面圖各有千秋。地面單位均有前後私家花園,一樓單位則設有私人平台,二樓單位設有陽台,三樓和五樓為複式單位擁有私人園景天台。

NOMINATED
The South District of VANKE City Garden

萬科城市花園南區
Central-South Architectural Design Institute Co., Ltd.
中南建築設計院股份有限公司

The combined courtyard villa adopts a prairievilla style with the house type formed by splicing standard units horizontally. Each standard unit has a horizontal depth of 28m and vertical depth of 23.4m including five160-200m2 houses. It has three stories above the ground and one story underground. Under the condition of the limited occupation of land, each household can have direct access to the underground parking lot, and enjoy the independent gatehouse on the first floor, outdoor recreational internal yard and indoor raised living room by arranging a underground yard with good lighting collection and cascaded rising in the horizontal direction in combination with intersection of indoor spaces in the longitudinal direction. This case realizes the harmonization of high-quality residence and energy-saving and land-saving residence concept by using innovative design.
疊層院墅採用草原別墅風格,戶型由標準單元水準拼接而成。標準單元東西進深28米,南北面寬23.4米,含5戶160-200平方米住宅,地上三層,地下一層。通過設置地下採光庭院、東西錯躍等手段,戶內空間上下穿插、左右貫通,在有限的佔地內,每戶均實現地下車庫直達、首層獨立門樓、露天休閒內院、室內挑高客廳。本項目通過創新型設計,完成高品質居住與節能節地居住理念的統一。

NOMINATED
THR350

THR350
Aedas Limited
凱達環球有限公司

Located at a hillside on the Hong Kong Island, this nine-storey private residence is unique to the history and context of Hong Kong. The design is inspired by a barren rock and a waterfall. The barren rock is portrayed by the uniformed lines and 1.5-metre modules on the façade, while the waterfall is reflected by the sculptural staircase. To realise the waterfall idea, the design team transformed the water into three stacking ice cubes and came up with the sculptural staircase. The design also caters for the flexibility in possible future conversion into typical apartment units.
THR350 位處香港島的一座山坡上,九層高的私人寓所獨特於香港的歷史和環境。設計靈感源於懸崖和瀑布。大廈外立面是一個個1.5米長的格子,看上去猶如光禿的懸崖;而瀑布的流水之美,則被建築師「凝固」成三塊冰塊,造出如雕塑般的主樓梯,為大宅注入強烈的個性,同時反映出住戶對當代藝術和設計的鍾愛。

NOMINATED
Zhong An Long Island

中安長島
Chongqing Yuandao Architectural Planning & Design Co., Ltd.
重慶源道建築規劃設計有限公司

Zhong An Long Island has a total construction area of 140000 square meters, in which the East of the land is facing 2000 meters Jialing River Coast. The 500 "mu" water lake, which is the only lake possessing fresh water called "Jade Lake", has rich environmental resources. As it faces the unique multiple plots of river, lake, forest and land resources, this makes full use of the terrain, layer upon layer retreats, which are built around the mountain. Architectural forms have been discovered throughout the dense forest, streams, lakes, the folds between springs, the bondings of pathway and open-area space. The landscape images throughout the village buildings at all levels, the building façade and space layout are consistent. This strengthens the observability of community with the help of the existence of hills and rivers. The complexity of the mountains forms a beautiful and pleasant environment, which also possesses typical mountain architectural features.
中安長島總建築面積約14萬方,地塊東攬2000米嘉陵江岸線、西環500畝主城唯一的活水湖泊—翡翠湖,環境資源非常豐富;地塊為丘陵地貌,島嶼地形。面對絕無僅有的擁有江、湖、山林等多重資源的地塊,規劃充分利用地形,層層後退,依山而建。建築形態連綿起伏穿行於密林、流水、湖泊、疊泉之間,串起步道、廣場等活動空間。景觀形象的一致性貫穿社區建築群各層次,通過建築立面造型,空間佈局方式的一致化,強化社區有山有水的可觀性。建築群依山傍水、錯落有致、環境優美宜人,具備典型的山地建築特色。

▲ Back to top

E. Community, Culture, Religion and Recreational Projects

GOLD
Jianamani Visitor Center

嘉那嘛呢遊客到訪中心
Atelier TeamMinus
簡盟工作室

Yushu is a highly regarded religious center to Tibetans. Its significance comes mainly from Jianamani, the world's largest Tibetan Buddhist cairn. With a history of over 3 centuries, it currently bears over 250 million pieces of Mani stones, and is still growing with new pieces added daily by pilgrims. In Yushu, more than 40% of the populations live on the carving of Mani stones. To the Yushu community, nothing compares to Jianamani. After the 2010 earthquake, Yushu-ers immediately set off to repair Jianamani, long before they started repairing their own houses. The Jianamani Visitor Center consists of a square building with a courtyard in the center, and 11 observation decks surrounding it. It serves both visitors and the local community. To visitors and pilgrims, it provides information about Jianamani and its history complemented by viewing the surrounding historical sites. To local Yushu-ers, it provides a post office, a clinic, public toilets and a small research archive. It is mainly built with local construction techniques. The stone masonry is done by local masons, using the same kind of local rock from which Mani stones are carved. The railings around the roof terrace and the observation decks are made of wood, with some parts recycled from earthquake debris.
玉樹是藏區極其重要的宗教中心之一,這一價值主要來自於新寨的嘉那嘛呢石堆。它歷經300餘年的來自各方的信徒的堆放,規模為世界之最。嘉那嘛呢遊客到訪中心一方面通過展示空間與觀景台對嘉那嘛呢歷史文化進行價值詮釋,服務於到訪信徒與遊客;另一方面集成郵局、診所、嘛呢石研究及公共衛生間等,服務於玉樹本地社區。地方材料與建造工法的使用進一步加強了遊訪中心與嘉那嘛呢歷史文化圈的時空連接。

SILVER
Revitalisation Project at Mallory Street/ Burrows Street, Wan Chai

灣仔茂蘿街 / 巴路士街「藝術社區」活化項目
Aedas Limited
凱達環球有限公司

This design celebrates the value of Pre-war Shophouse as a testimony of historical development of Hong Kong architecture through this rare and intact ensemble, by interpreting the wisdom of spaces and materials of historical buildings, and upgrading its structure and facilities to suit modern public use, such that the architectural mission of urban shophouse of Hong Kong can be sustained. The team has achieved three design challenges:
(1) Preserving historical buildings; 
(2) Providing Public Open Space within a small, tight urban site; 
(3) Revitalizing it into an Art & Cultural venue.
This project not only prolongs the life of historical building fabric, but also transmits and re-invigorating traditional craftsmanship, and explores ways of sustaining heritage architecture for community use. 
此設計見證香港戰前唐樓的建築發展的價值,將這組罕有而完整的羣組活化作現代公眾用途、透過展示歷史建築空間及物料的智慧、以及改進結構及設施以符合現時城市規劃及建築條例要求,從而延續都市唐樓的建築使命。團隊達到三項難以同時完成的任務:
(1)保存歷史建築;
(2)在狹窄而細小的市區地盤提供公共空間;及
(3)活化為文化藝術場地
項目不單延續了歷史建築的壽命,亦使傳統工藝得以承傳及再生,探索了將建築遺產持續作社區使用的手法。

SILVER
Sichuan 5.12 Post-Disaster Reconstruction of Schools in Wolong

四川5.12 災後重建:臥龍自然保護區學校項目
Academy of Architectural Design & Research, Tianjin University
天津大學建築設計研究院

Genda Consistent School and Wolong Town Central Elementary School are Hongkong-aided projects in Wolong Nature Reserve. Design is based on the regional culture and makes use of local material and Isolation technology to rebuild natural landscape and social customs. Derived from the typical local residence features, scattered according to the site terrain, and the form of flaky masonry and wooden grille styled window keeps the cultural identity and human caring during disaster recovery process.
臥龍自然保護區內災後集中恢復建設兩所學校:耿達一貫制學校和臥龍鎮中心小學,均由香港特區政府投資援建。設計基於當地風土條件,利用地方材料,採用隔震技術,新建築既植根於所處的自然環境又能夠表現本地文化傳統。

MERIT
Culture Center of the Seven Sage Community

七賢郡社區活動中心
Allied Architects International
AAI 國際建築師事務所

The project is located in the Seven Sages Country Community, in the new western part of the Liang Zhu New Town in Hangzhou. The Seven Sages Country Community is designed to maintain the connection with the Custom Avenue in the eastern part and inherit the humanity essence of the Liang Zhu New Town. It adheres to the existing cultural, natural and dynamic community atmosphere, employs the environmental characteristics of its own base, develops from a natural quarry park to a theme community differing from other villages for its organic hall, children’s adventure park, quarry garden and other recreational facilities, growing into a village community with its own style but closely related to the Liang Zhu New Town.
The Seven Sages Country community features nature-friendly and low-key architecture, except for the Culture Center, which appears as a prominent “alien”. The Culture Center is located in the most important joint of the community, at the core center connecting the residential area, the commercial space, and the quarry garden. The architect hopes it will be built in a unique shape to manifest its presence. This makes it the visual center and spiritual center in the community, in terms of function, form and material. 
People’s life style is changing, such as reduction in utilization of kitchen’s space, while larger space is required for pets. More attention is paid to a healthy, cultural and leisure life. Since the houses are inclined to be refined in their arrangement while the community is more and more intensive, we deem “small house and large community” as a residential model will be more and more popular. Here, the Culture Center acts like a living room in a house.
The double-story building appears more powerful against the underlying pool with its glistening and soft surface. The glass wall visually links the interior and exterior. The figure of the folding line encloses a quiet cortile, creating a landscape of the balcony on the second floor. The balcony is then connected with the quarry park on the hills. This allows people to climb the hill from the road on ground level or enter the hill directly along the balcony. There are steps and open spaces in the balcony so that it could be articulated into a small outdoor theater if necessary.
The soaring bell tower is much higher than the flat Sales Office like a towering fortress. Every time the bell rings, it leaves deep impression on the residents. In the time the bell tower will generate a strong impression for the community and provide a sense keeping time.
By employing a type of composite material in the construction of external wall, the architects reduce the costs and also achieve a shocking tactile sensation similar with corroded steel plate.
由AAI主持設計的七賢郡項目位於良渚文化村之村西,是文化村七個村落之一,在它開發之際,村東已然較為成熟,而村西仍是一片原始的山村狀態,如何喚醒這塊土地潛在的活力,又不破壞其生態,我們將這一課題命名為新生。
項目在規劃上延續了與村東風情大道的聯繫,並保持與文化村在人文上的一脈相承,秉承其業已形成的人文、自然、動態的社區氛圍,利用自身基地環境的特色,從一個天然的礦坑公園,發展出有別於其他村落的特色主題社區,包括有機食堂、兒童冒險樂園、礦坑公園休閒遊樂等,成為自成一體又與文化村緊密聯繫的村落式社區。
七賢郡社區建築整體呈現低調謙和的特徵,唯獨這個活動中心。該建築位於社區最重要的空間節點,是銜接住區、商業區和礦坑公園的核心。為此,建築師希望它擁有一個與眾不同的形體,以彰顯它的標識性和存在感,以折線棱角和富有張力的形態,成為整個社區的視覺中心和精神中心。
建築師秉持「小戶型、大社區」的新社區理念,更多的社交功能從戶型中釋放出來,在七賢郡社區,活動中心即成為社區的大客廳。 
底層的水池,波光蕩漾,柔和的水面愈發反襯出這個兩層高建築的力量感,折線的體形圍合出一個寧靜的內院,成為二層露台的一道風景。通排明亮的玻璃窗,成為內外聯繫的視覺連廊,人們可以從外面看到內部的活動,也可以在裡面觀望外面的風景,開放的姿態強化了客廳的概念。二層露台與礦坑公園所在的山丘相連,人們既可以從底層小路上山,也可以經由露台直接進入山體。層層台階和開敞的空地,在必要時可讓露台搖身變成一個小型的露天劇場。
高聳的鐘塔,與水準的售樓處形成一高一低的呼應,每當鐘聲悠揚響起,將融入居民的深層記憶,它猶如一個精神堡壘,在時間的維度上,賦予社區印象深刻的體驗和對時間的感知。
建築外牆採用了一種複合材料,在節省造價的同時也能達到類似於銹蝕鋼板的質感,極具衝擊力。

MERIT
The Grocery Store of Zhang

張家商樓
Yu-Teng Architect Firm
玉騰建築師事務所

It was built in 1910, which was a rare two-storey stone built Hakka building and known as the most beautiful corner of Jiadong. It has passed through several big earthquakes; however, it could not withstand series of damaging effects from roof leaking and the past three years it decayed and toppled over rapidly. It also faces the fate of foreclosure and tearing down due to debt problems. The local people could not bear the disappearing of childhood memories, so they originated a spontaneous fundraising and rescue operation, bought the property right and transferred to the local non-profit organization and reported to the public sector to apply repairing fees and assigned our department to carry out planning and design. Design Concept: Keep the historical memory and traditional crafts of the appearance and reposition the building feature after combining educational meanings.
建於1910年,為罕見的二層樓土石砌客家建築,被譽為佳冬最美麗的轉角。通過了幾次大地震的考驗卻抵擋不住屋頂漏水引起的一連串破壞效應,在近三年內快速的腐爛傾倒,並也因債權問題,將面臨法拍後被拆除之命運;當地民眾不忍兒時記憶就此消失,自發性發起募款搶救行動,將產權買下移轉至當地非營利團體,並提報公部門申請修復費用後由本所執行規劃設計。設計概念:保留外觀的歷史記憶及傳統工藝,並結合教育意義後重新定位建築功能。

MERIT
Viewing Pavilion on Hill

半山林取景器
Trace Architecture Office
跡‧建築事務所

The pavilion is located in woods on the hill of Tashan Park in Weihai, a coastline city in Shandong. To protect the trees in site and offer the view to major sights of city, the building is conceived as a merged volume with three viewing tubes like tree branches orientating to different axis. Half buried and half cantilevered, the building provides to the visitor different experience on two levels: walking down half level, one will enter the inside of teahouse and gallery space with framed views to various scenery; walking up through the preserved trees in landscape to the roof terrace, one will enjoy an unfolded breathtaking panoramic view to the ocean on this viewing platform.
取景器位於威海塔山公園半山上的一片樹林中,是一個服務於市民的公園服務設施。建築在平面上分成三個枝杈,以避讓場地裡的樹木,而三個枝杈分別指向三個城市景觀:劉公島、海港、環翠樓,使這個小的景觀建築與城市建立起視線聯繫。建築結合地形半嵌入坡地,從入口下半層進入內部,到達懸挑於山坡上的可觀景的茶室和展示空間;而通過台階拾級而上到達的屋頂——一個景色絕佳的觀海平台,成為市民欣賞城市風景和戶外健身的開放公共空間。

NOMINATED
Columbarium & Garden of Remembrance at Kiu Tau Road, Wo Hop Shek

和合石橋頭路靈灰安置所和紀念花園
Architectural Services Department - The Government of the Hong Kong Special Administrative Region
香港特別行政區政府, 建築署

The project changes the deeply implanted image of columbarium in the minds of most people by providing a park-like environment for worshippers. In response to the inherent natural beauty of the rural site, buildings are designed in simple and pure forms with rich landscaping and extensive roof greening. With innovative management and architectural concepts, the premises are designed as distinctive, peaceful and spiritual places for the families and friends of the deceased to pay respects to their beloved. A timber screen façade is introduced to the niche block which shields the niches from view, while maintaining natural lighting and cross ventilation, and providing a contemporary outlook and warm feeling to the interior. Symbolic landscaping are introduced, which include a spiral lawn symbolizing the re-birth of life; and a reflecting pool with stepping path symbolizing the revisiting of life. Green worship concepts are introduced to improve indoor and surrounding environments. Majority of the internal niches are smoke-free to provide a clean worshipping environment. Worshipers will burn their incense at designated burning troughs away from the niches, and joss paper at centralized facilities at low block. E-Customer Center and thematic Garden of Remembrance are provided to suit young generation. 
項目提供如公園的清幽環境,改變靈灰安置所的負面形象。建築物採用簡約外形並設園景綠化,配合固有景色。項目以嶄新的建築與管理的概念,創造一個平安及具靈性的地方懷念已亡親友。靈灰閣設有木幕牆,阻隔向內望的視線,同時引入天然光和對流通風、增添暖意及時代感。項目設有富象徵寓意的園景。如螺旋草坪,寓意輪迴再生;如設踏石的倒影池,寓意生平回顧。多數戶內靈灰龕採用無煙設計,冥鏹爐則外置於低座,以減低空氣污染。

NOMINATED
Keketuohai National Geological Park & The Tourist Service Center

可可托海國家地質公園博物館暨遊客服務中心
XINJIANG ARCHITECTURAL DESIGN INSTITUTE
新疆維吾爾自治區建築設計研究院

The construction sites are located in the territory of Xinjiang Altay Fuyun County, the main building of the project as a national geological park Keketuohai south gate. And reception area 619km2 scenic features in the show to tourists, but also to provide people with a place of leisure services, but also provision of equipment, office space for the scenery staff.
Considering the base has a unique advantage of the natural landscape, in order to maximize the protection of sites of ecological landscape, the use of “landscape architecture” modeling approach, under the premise of respecting the natural landscape through abstraction and natural reproduction, the formation of symbiotic integration with spaces scenic entrance area. Museum to exhibit peculiar physiognomy Keketuohai region and Mineral theme, building to the “Earth fold” morphological characteristics, evoke the subterranean formation Changes and bred mineral associations, architectural forms on the theme echoed providing people with a complete and unified visit experience. And the museum is about 117m wide, 90m of irregular plane, which is covered by a 10m of ground floor to the roof continuously; a total construction area of ​​about 5700m2.
According to the functional requirements of the Party requirements and Geological Museum, the building features can be divided into two parts: the exhibition area is located on the south side of the hall contains a unique landforms, multimedia hall, recreation service area, sales area and equipment rooms; on the north side of the office meeting area; two functional groups by 3-meter difference landscape staircase, in the continuation of a continuous sense of space while achieving a natural transition function between partitions.
建設用地位於新疆阿勒泰富蘊縣境內,本項目作為可哥托海國家地質公園南大門綜合接待區的主體建築,在向遊人展示619平方公里景區特色的同時,也為人們提供休閒服務的場所,還為景區工作人員提供設備、辦公用房。
考慮到基地擁有獨特的自然景觀優勢,為了最大限度的保護場地生態地貌,採用「地景建築」的造型手法,在尊重自然的前提下通過對自然地貌的抽象與再現,形成與場所融合共生的景區入口區域。博物館為長約117米寬約90米的不規則平面,其上覆蓋由場地地坪至10米高的連續屋面;總建築面積約5700平方米。
根據甲方要求及地質博物館的功能要求,建築功能主要分為兩部分:位於南側的展覽區含有特有地貌展廳、多媒體展廳、休閒服務區、商品銷售區以及設備用房;北側為辦公會議區;兩功能區間3米高差通過景觀樓梯相連,在延續空間連續感的同時實現了功能分區間的自然過渡。
基地背倚恢巨集的阿爾泰山脈,面對銀濤奔騰的額爾齊斯河,坐落在甜美安詳的綠洲牧場之上,眺望著雄美的地震帶遺址峽谷地帶……作為宏大場所背景下的人工建造物,建築如何傳承場地獨有的質樸與壯美成為設計策略選擇的首要判斷因素。經過地形地貌研究並結合甲方對建築總體規模的要求,設計首先確定了以低矮起伏的形態融入場所中的設計策略。
博物館以展出可哥托海地區特有地貌與礦產為主題,建築以「大地褶皺」的形態特徵,喚起人們對地下岩層變遷並孕育礦產的聯想,建築形態對主題的呼應為人們提供了完整統一的參觀體驗。
建築屋頂採用覆土的手法確保地表特徵由周圍景觀平緩延伸至建築,從而弱化建築形體的邊界;內部功能分散在中心式不規則平面中,舒展的平面設計柔和了建築的邊界,使其更自然的融入場地。平緩起伏的屋面使建築輪廓較好的藏匿在山脈與地勢起伏的宏達自然場景中,內斂、堅固、沉穩的建築形態尋求著與場地的共鳴,在自然中共生。
本項目採用樑柱支撐的受力結構體系,結合曲面起伏的屋面系統構築建築體量;並在屋面曲線的抽象提取及定量控制方面做了一些研究。在屋面與地形交接的角度、平面交線定位的確定中,通過雙向二維控制手法模擬三維空間曲面形態,從而擬定出與自然地勢較好結合的一組連續起伏的屋面系統,構建出「大地褶皺」的地景建築形態。
博物館的景觀設計作為一個系統與南大門綜合接待區的售票間、衛生間等小體量建築緊密編織在一起,而這個系統最核心的元素是曲線屋面,並結合場地景觀的曲線形態設計將各個建築單體串聯起來。景觀與建築的一體化設計一方面為遊人提供了路徑邊界與指向,另一方面延伸並完善了主體建築、附屬建築與宏大場地之間的視覺聯繫,人們可自由行走其間,充分感受自然、景觀、建築的和諧共生。

NOMINATED
Landscape of the Boundary

邊緣地景
S2 Design, Architects & Associates
蘇富源建築師事務所

“Landscape of the Boundary” is a vessel for carrying sensation; through the generation of sensation, it redefines the entrance plaza of the Taipei Fine Arts Museum. Through the transformation of boundary, the human body is able to move within the vessel, sometimes creating linkage with the building, and sometimes with plants, sunlight and the wind; sometimes there is a coming together, creating the atmosphere of a group, while sometimes there is dissipation, in which the individual is able to identify the corner in which they have their own individual being. The multi-level structure acts as a carrier of light rays. The play of light at different times of day creates a differing interpretation of reality, and the light and shadow intertwine to form a beautiful “symphony”; the contrast between the golden rays of light passing through the installation and the lines formed by the bamboo structural material seem to create a sense of epochal temporality that emphasizes that dialogue between the materials. This is an installation with an immense life force of its own.
「邊緣地景」是一個承載感覺的容器,透過感覺的發生,重新定義北美館的入口廣場。透過邊緣性的轉化,身體在其中遊走,時而連結建築物,時而連結植物、光線與風;有時聚集,產生群體的氛圍,有時離散,找到身體自身的角落。複層的構架是光線的載體,不同時間的光線演繹真實與光影的線條,交織出美麗的光影樂章,貫穿裝置中的金屬線條,對比於竹構材的線條,似乎運作著恆長的時間性,呈顯材料間的對話,這是一個具生命力度的裝置作品。

NOMINATED
LAND Experience Center

萊安體驗中心
Aedas Limited
凱達環球有限公司

Situated at the intersection of the main city axis and Yanzhan Road, The LAND Experience Center (LEC) is intended as an exhibition center with a fully immersive space to introduce public to LAND, one of the major property development companies in Xi’an. As LAND is developing some of the largest commercial properties within the city, LEC is also designed as the marketing and branding center for the company.
LEC consists of exhibition hall, multi-purpose room, administration offices and a separate display wing. Its sculptural form deprives from the local undulating topography, reflecting the duality and dynamics of Xi’an, a city rich in history yet ambitiously moving towards to the future. Orchestrated through a series of events, LEC serves as an interactive hub to showcase LAND’s development strategies and vision for the city center, while providing sensory experience of the feature programs. 
This peculiar pavilion is also designed to accommodate adaptive reuse. Building on a specially engineered steel raft foundation, LEC is a portable apparatus and will be relocated to an adjacent park after display. The future LEC will be transformed into a museum of contemporary art serving local district. Small and intimate in scale, yet ambitious in its urban gesture, LEC creates a new cityscape that adapts both to the varied demand of the program and the complexity of the city.
萊安體驗中心位於西安城市中軸線與雁展路的交匯處,處在西安舊城區與曲江新區城市過渡轉承的重要城市節點。作為西安最主要的地產開發企業萊安集團的品牌體驗中心,其設計力圖創造一個令公眾身臨其境的體驗空間來介紹和展示萊安集團。鑒於目前萊安集團正在開發該市一些最大的商業地產,品牌體驗中心也兼用為該公司的行銷中心。 
品牌體驗中心包含展廳,多功能廳,後勤辦公以及一個獨立的展示區。萊安體驗中心富於雕塑感的造型源起於陝北黃土高原延綿起伏的地形地貌,也反映了西安城市屬性中的雙重性與複雜性:既有著悠久的人文歷史積澱,同時又具有面向未來和銳意進取的城市精神。經過一系列精心策劃,品牌體驗中心現在作為萊安集團的互動中心展示該集團開發策略和對西安市中心的遠景設想,同時為重點特色項目提供感性的體驗場所。 
這個特別的展示廳經過精心設計可以適應重複利用的需求。建造在特別設計的鋼結構與鋼筋混凝土筏型基礎的之上,體驗中心成為一個可移動的裝置。在完成展示功能之後,它將被整體平移到附近的城市公園中。未來的體驗中心將轉變成一個服務本地社區的當代藝術博物館。具有小巧而親切的尺度和開放進取的城市姿態,萊安體驗中心在適應不同的功能需求並體現城市屬性的複雜性的同時,也創造出新穎的城市意象。

NOMINATED
Media & Art College of Tongji University

同濟大學傳播與藝術學院
Tongji Architectural Design (Group) Co., Ltd.
同濟大學建築設計研究院(集團)有限公司

We design a rectangular concrete container as the main column of the building, and insert some two-storey height special functional shapes into this one-storey box which not only break the monotony of one-storey building, but also create an interesting landscape and outdoor space in the roof floor. We summarize three characteristics of the space type after the Analysis of behavioral characteristic in school: the private function space, the public function space and the open free space. And we also design lots of inner courtyard straight to the basement and turn the negative factor into new energy space. 
設計以一個長方形的混凝土盒子作為建築的主體,將一組形態各異的兩層高特殊功能空間形體均質而隨意的穿插在混凝土盒子上。這種自由的形體組合消解了建築體量,同時在屋面形成有趣的景觀和室外空間。設計中對藝術學院使用者的行為特性進行了分析,歸納出三種特性的空間類型:私密性功能場所,公共性功能場所,開放性自由場所。建築內部還設置了多處內部小庭院,將原本的負面因素轉化而成為新的活力場地。

▲ Back to top

F. Hotels

GOLD
Innhouse

隱舍
The Oval Partnership Limited
歐華爾顧問有限公司

Innhouse is set on a forested hill with sweeping views of a green valley and the Kunming cityscape. This eco guest house is conceived as a village for travelers, with seventeen guest suites in a cluster of four L-shaped structures linked by natural trails and courtyards at varying levels. The timber clad building with reconstituted bamboo decking is a simple arrangement of forms largely devoid of decoration amongst a densely landscaped site with many retained trees. Each building unit is composed of three masses – two wings and a semi-open vertical circulation unit – linked by a viewing bridge-corridor. Each guest suite reads as an extension of the landscape. The living spaces open directly into the surrounding greenery and are integrated with a cantilevered balcony. The more private areas are behind a feature partition wall and forms a box within a box with subtle lighting through a series of vertical windows. Innhouse aims to respect and restore the original site ecosystem in the valley with less than 18% site coverage. It is a retreat for guests to relax and enjoy a sustainable lifestyle. The experience is enhanced by a range of innovative technological measures, which are appropriate and available solutions for the local region.
隱舍 Innhouse坐落於雲南昆明市郊覆蓋著茂密樹林的山地上,可以俯瞰山谷和整個城市景觀。這處隱於林間的小型生態旅舍僅為旅者提供十七間體驗式客房。依託起伏的山勢並融合場地保留的樹木,四座高低錯落的L形建築以村落的形式聚集,形成通過曲折步道聯接並面向山谷的系列半開放庭院。每座單元建築分為三個體量, 即兩個翼和半開放垂直上落空間,並通過景觀廊橋連接。客房設計是林間風景的延續。起居和臥室的一側面向山谷和庭院。

MERIT
CITIC Jinling Hotel

中信金陵酒店
China Architecture Design Institute Co. Ltd
中國建築設計院有限公司

Nestled against the mountains, the hotel is designed to enjoy the beauty of the northwest reservoir and the surrounding hills. The site strategy for the destination resort establishes an intimate connection to the mountain by the stepping backwards terraces. The public spaces are defined by several huge rock-like volumes, which also create fantastic effects by punching into interior. A 5-story-high lobby, the kernel of the building, is characterized by the step back floors and crystal-like irregular skylights and flanked by two wings of guest rooms. Terraced layout is quite fit for the topography and gives every room a great view. The material palette of GRC panels, GreenerWood and glass expresses the hotel’s respects to the nature. In particular, those GRC panels made by rock flour imitate the texture and color of natural rocks yet allow the structures to seemingly emerge from the land. 
中信金陵酒店位於北京郊外的山坳中,西北側正對西峪水庫。作為一處郊外度假酒店,建築以「棲山、觀水、望峰、憩谷」為主題,依山就勢,產生層層跌落的形態,體現出與自然環境的融合。巨大的山石作為基本形態,標誌出建築的公共空間。建築的中心位置是五層通高的大堂,空間層層疊退,引向內部,上部插入的天窗則如鑽石般,產生變幻多姿的光影效果。兩側客房順山勢台階狀跌落,充分利用了山地環境及良好的景觀朝向,實現了室內外空間的有機滲透。GRC掛板、生態木和玻璃等材料的搭配運用,賦予建築粗獷、壯美的外觀。尤其是GRC掛板,其表面肌理拓自真實的山石,並加入石粉以模擬天然色彩,凹凸明顯,表情粗獷。相鄰塊材間彼此凹凸交錯,表現出壘砌的關係,充分貼近自然。

MERIT
IBIS Hong Kong Central & Sheung Wan Hotel

宜必思香港中上環酒店
AGC Design Limited
創智建築師有限公司

Tracing back the story in the 1920s Sheung Wan. The design reflects the historical streetscape of Hong Kong. The identity of the rectangular tenement house all seems to be in specific repetitive order, forming a uniform but dynamic streetscape. 
The huge advertising signage makes up major parts of the Hong Kong streetscape. The advertising panels formed numerous layers with different orientations and different colours. The colours mainly found in the ad signage were blue, red, yellow, orange and green. In this regard, these colour elements were adopted to form the skeleton of our architectural design.
The streetscape of Hong Kong has been transforming rapidly from the historical setting to the urban setting that highlights uniform but dynamic streetscape. The ‘juxtaposition’ of curtain wall and window wall that shape out the “City of Mosaic”.
故事開始追溯於1920年代的上環。設計反映了香港的歷史街景。唐樓矩形的特色重複地順序,形成一個有規律,但也有動態的街景中。大形的廣告標牌構成了香港的街景的主要部分。廣告板排成無數的層次;不同方向及不同的顏色。廣告標牌主要的顏色是藍、 紅、 黃色、 橙色和綠色。通過這些顏色的元素,形成這設計的骨架。香港的街景由歷史以來迅速轉變,突出了一個有規律而又有動態的街景,街景中的幕牆及視窗牆 的並列及層次交錯的組合,形成了香港大部都會城市的特色,帶出「馬賽克」的色彩。  

MERIT
YHA Mei Ho House Youth Hostel

美荷樓青年旅舍
AD+RG Architecture Design and Research Group Limited
AD+RG 建築設計及研究所有限公司

Shek Kip Mei Estate plays a remarkable role in the public housing history as it was one of the first eight Mark I public housing blocks built in Hong Kong after the Shek Kip Mei Fire incident in 1953. Mei Ho House was built in 1954 and is the last of the Mark I public housing remaining in Hong Kong. It was categorized as Grade 2 Historical Building on 24th June 2010. The project revitalizes Mei Ho House into a City Hostel for the Hong Kong Youth Hostels Association, through sensitive adaptive re-use of historic building under the “Revitalizing Historic Buildings through Partnership Scheme” introduced by the Commissioner for Heritage's Office under the Development Bureau. 
1953年石硤尾寮屋區發生大火,政府隨即興建八幢「第一型」設計的徙置大廈以解決災民住屋問題,石硤尾邨美荷樓是於1954年落成的首批徙置大廈之一。石硤尾邨開創了香港公營房屋發展史,美荷樓是現時僅存以「第一型」設計的公營房屋建築,於2010年6月24日被列為二級歷史建築物。透過發展局文物保育專員辦事處推出的「活化歷史建築伙伴計劃」讓美荷樓得以活化成為城市旅舍,延續美荷樓在香港建築歷史中不可或缺的地位。

NOMINATED
Haide Plaza

海德廣場
Architectural Design and Research Institute of Guangdong Province
廣東省建築設計研究院

Haide Plaza(old name Dongguan Commercial Center Zone F) is favorably located in the new urban center of Dongguan City. It is planned with a site area of 51,233.15m2, a GFA of 217,000m2, and a max building height of 158.0m. The above-grade part of the Project is composed of two 37-storey super high towers and a supporting podium. The Project is designed to create a gigantic complex that integrates super five-star business hotel, Grade A office building, F&B, conference, commerce and other functions.
With an innovative design concept, the two towers of the Project are joined together at the top, creating “a gateway to the city". The towers are designed into a dual Y-shape to eliminate visual interference while taking full advantage of the peripheral views and shaping up a unique architectural image free of “back façade”. The low-profile and friendly embracing gesture conveyed by the curved dual Y shape allow the buildings to harmonize and complement with the surrounding cityscape. The Project features both the symmetricity and interestingness. The symmetricity is embodied in the axis of the building cluster and the urban space, and offers higher connectivity and more extensive association between the complex and urban space. The interestingness is embodied through the diversity and complexity of the commercial facilities. In addition, sky gardens of varied sizes at different locations and heights further enhance the vibrancy of the facades and fully showcase the multi-level ecological system and the humanity philosophy. 
海德廣場(原名東莞市商業中心F區)位於廣東省東莞市新城市中心區,用地面積51233.15平方米,總建築面積為21.7萬平方米,建築主體高度158.0米, 地面建築由兩棟37層的超高層塔樓及附屬裙房組成,是一個集超五星級城市商務酒店、甲級寫字樓、餐飲、會議、商業、娛樂等功能為一體的大型建築綜合體。
本項目具有創新的建築設計理念,兩棟塔樓頂部由連接體相連,形成“城市之門”的建築意象。塔樓採用雙Y體形,可以消除視線干擾並盡享周邊景觀資源,創造出「沒有背立面」的獨特建築形象。雙Y的曲面造型,形成環抱之勢,體現出謙遜及具親和力的姿態,用「包容」的形象與城市景觀和諧共融,剛柔並濟。建築以「對稱性」和「趣味性」相結合的姿態出現,以「對稱性」對應於建築群的軸線和城市空間,使建築群與城市空間有很好的銜接並具有更廣泛的關聯性,同時可表現出建築整體的恢宏氣勢;以「趣味性」對應於商業建築功能的多樣性和複雜性。此外,塔樓在不同高度、不同位置設置不同大小的空中花園,既進一步活躍立面,也充分體現立體自然生態的人文理念。

NOMINATED
Langham Place, Guangzhou

廣州南豐朗豪酒店
Aedas Limited
凱達環球有限公司

Langham Place, Guangzhou, sitting on top of Guangzhou Nanfung International Convention and Exhibition Centre, a traditional, multi-floor exhibition center in the podium, is a 500-room five-star hotel. Together with Guangzhou Commercial Showcase Complex, they form the Nanfung Commercial, Hospitality and Exhibition Complex occupying two plots of land. 
The design of Langham Place, Guangzhou/Guangzhou Nanfung International Convention and Exhibition Centre and its sister building is a direct result and manifestation of an interesting and unique mix of relationships both internally as well as contextually. As a mixed-use project, the challenge to allow different programmes working together in a supportive, co-dependent manner is an exciting design opportunity. 
The fact that the two buildings are separated 160 metres apart by a third independent building on two sites makes it not only an exciting design opportunity but a titillating and indefinable challenge which begs to be expressed in built form. The horizontal elements were accentuated through shifts: both small ones towards north/south, and larger ones towards east and west, maximising the dialogue between the two buildings and leaping over the middle neighbour to provide a dynamic, unified and powerful expression of this exhibition complex.
廣州南豐朗豪酒店與南豐國際會展中心及南豐匯全組而成南豐商業、酒店及展覽綜合大樓,佔據兩個地塊,相距160米,中間隔著一座不屬於項目的獨立大樓。
為了營造出整合歸一的效果,並清楚指出兩座建築物實為同一個項目,設計師經過周詳考慮,最後決定樓高40米的裙樓採用垂直的線條和構造,而大廈部份則以橫向移動,除了層次分明和極富動感的外形,表達出活力澎湃的一致形象,同時讓中間的「鄰居」適當地「退居幕後」。

NOMINATED
Park Club, Business Conference Area, Conghua Hot Spring Health Valley, Guangzhou

廣州從化溫泉養生谷商務會議區公園俱樂部
HSARCHITECTS (Huasen Architectural & Engineering Designing Consultants Ltd. Guangzhou Company
廣州華森建築與工程設計顧問有限公司

The project for Health Valley takes place in a very natural environment that the features and resources in the region have high ecological value in both aesthetic and scientific aspects. Therefore, the development follows the principle of “protecting environment while developing it”. The master layout is planned by dividing into three levels of function area in order to not only reasonably and efficiently use resources, but also to respond the local context such as landform, water system, Eco-system and traffic etc. The Conghua Health Valley Spa Hotel is positioning as a Guangzhou premium, fashion, modern, leisure project includes eco-education, feature tourist, enterprise training, business conference and the other multiple services system.
The project is unique by contrast with other holiday hotels. The architecture is not in large scale, but is hiding in the valley of forest. The Forbidden City is the theme to drive the design and style of the architecture layout and roof design. A set of royal-style buildings hides in and perfectly integrates with mountains, the fountain, forest and the lake. Each single detail shows noble in low profile and represents the Chinese traditional architecture style. Inside the Health Valley there is a clear and perfect differentiation between pedestrian and vehicle circulation, even independent bicycle lane and walking lane.
養生谷的規劃涵蓋大面積自然地貌,區域內景物及資源具有很高的生態美學,科學價值,因此該規劃實行「邊開發邊保護」的原則。為科學,統一利用養生谷資源,基於當地地貌,水文,生態和交通格局,養生谷規劃採用三級功能區劃的空間佈局。僑鑫溫泉養生谷酒店定位為廣州高檔,時尚,現代的休閒度假,溫泉養生勝地,兼有生態教育,特色觀光,企業培訓,會議商務等多功能服務體系。項目和一些其他度假村酒店不同,建築並不高大,低調地掩映於山谷森林中。在項目的設計與風情營造上,項目坐落於私營山谷的從都,以紫禁城主題來固規劃屋頂設計及建築佈局,一片皇家風格建築隱於群山,泉水,森林和湖泊中,完美地和自然融合在一起,如同古代帝王的宮殿一般。項目在每個細節均彰顯低調地高貴,造型與中式建築美妙地結合為一體。 交通方面,養生谷內部具有完善的人車分離體系,創造機動車與非機動車分離的交通類型,此外還設計有專用自行車道和步行道。

NOMINATED
Populus Euphratica Inn of Zepu County

澤普縣胡楊林賓館
Xinjiang Wind Architectural Design & Research Institute Co., Ltd
新疆玉點建築設計研究院有限公司

The Golden Populus Euphratica Inn is located at Taklamakan Desert that is 1700km away from Urumqi, Xinjiang province. Exterior wall used traditional “ban zhu” technology that use slabs shape soil to walls which was invented 4350 years ago, Longshan civilization. Also, the Uygur folk construction technology that builds houses by throwing clods to the walls was applied into this project. By using the two technologies, the current skin of Golden Populus Euphratica Inn is obviously superior in heat insulation and maintainability by using natural local soil as material of the exterior wall. The whole architecture is integrated with the nature. Local villagers also joined the building process, because they even know more about how to make architecture stands in the sandstorms of Taklamakan Desert. All the construction wastes like the simple tower crane were maintained or recycled to nature as the trace of construction history. This project was not only focused on how to reduce the negative influences to local environment and biosphere, but also the conformity of ecosystem. In this particular project, the natural world is the architect.
距烏魯木齊1700公裏的沙漠胡楊林客棧,外牆運用中國龍山文化沿用至今的傳統「版築」與維吾爾傳統民居的「手堆牆」,既保溫且維護牆體,用生土外牆就地取材。民間材料與混凝土結合運用,低技術與適宜性技術相融,利用生土可塑性強的特點,使牆體肌理與環境自然合一。同村民施工時的簡易塔吊予以保留,建築邊角料加以利用,作為建造歷史的痕跡。致力於減少對周圍環境破壞、生態良性循環、建立人工造物與自然復合系統為目標的構築策略。

NOMINATED
Rosedale Hotel Kowloon

九龍珀麗酒店
Archiplus International (HK) Limited
亞設貝佳國際(香港)有限公司

Breaking away from the general norm for a hotel facing, the building displays a façade whereby in the tower, the bay windows are moved sideways on a play of scale covering six storeys, creating an outstanding dynamic movement from the deliberate use of monotone of black and grey tiles, yet responses to the urban fabric of this old district by breaking down its massiveness. The rooms in every six floors are internally flipped to correspond with the façade movement, providing options in the room layouts and delivering a fresh experience for returning guests on subsequent visits. The boldness of the tower continues through to the podium with a strong silhouette of a stone clad portal. The first and second floors of the podium are the hotel reception and dining areas where generous glass infill panels are used to connect with the street activities.
酒店的立面設計在塔樓部分的飄窗每次在六層範圍內側移,創造出一種富有動力的形態。在立面上黑色與灰色的面磚調運效果顯得不同一般酒店的立面,客房內部平面每六層翻轉一次,以立面上飄窗的移動相對呼應,同時也提供房間佈局不同的選擇.模數制的立面設計使用混凝土預制件,以提倡環保建築。酒店塔樓的立面,以鋁板貼面強烈的剪影貫徹到裙房。裙房第一、二層容納旅館接待部分和餐飲區,運用大面積玻璃幕牆與街道上的活動聯繫起來。

NOMINATED
Yangshuo Resort Hotel

陽朔河畔度假酒店
Guangzhou Bosheng Architectural Design Firm
廣州伯盛建築設計事務所

Located in Yulong Crescent , Yangshuo Lijiang River tributaries, and in the core scenic area of Yangshuo, Yangshuo Resort Hotel is 108438.4 square meters, with total construction area of 23236.82 square meters and 236 rooms in total. The design takes full advantages of the beautiful natural environment, practicing the “Low profile, natural, return to simplicity” design philosophy. It adopts the northern traditional architectural style to reduce the visual height and the building scale. It respects the nature, trying to keep the original trees, while using zigzag building layout to stretch shoreline so that all rooms can have a good landscape. It fully utilizes the site slope, with artful and cubic separation of pedestrian and vehicles to enrich the hotel's exterior image.
廣西陽朔河畔度假酒店位於陽朔灕江支流遇龍河畔、陽朔核心風景區內,用地面積108438.4平方米,總建築面積23236.82平方米,共有客房236間。設計中充分利用優美的自然環境,踐行「低調、自然、重歸純樸」的設計理念。採用桂北傳統建築風格,降低視覺高度,減少建築尺度;尊重自然,儘量保留原有樹木;利用折線形建築佈置,拉長河岸線,使所有客房都能擁有良好景觀;充分利用場地坡度,將人車流線巧妙地進行立體分離,同時豐富了酒店的外觀象。

▲ Back to top

G. Transport & Infrastructure Facilities

SILVER
SHENZHEN NORTH RAILWAY STATION

深圳北站
Shenzhen University Institute Of Architecture Design & Research / China Railway Siyuan Survey And Design Group Co., Ltd.
深圳大學建築設計研究院 / 中鐵第四勘察設計集團有限公司

The design is based on the spatial integration of the complicated system of the railway ,the metro and the other means of public transportations, to make the building fit into the urban fabric and create a landmark public space of the district. Based on the conditions of the site topology and the metro line 5 underneath and line 4,6 elevated up, the departure and arriving circulations are on the plaza level, which is the middle level between the metro lines, created an efficient and convenient transfer mode and improves passengers' arriving experience. Despite the complexity of the construction engineering, the architectural design strived to make a clear statement that echoes the spirit of the city, which we believe, is the functional and social role the train stations have always played. The curving surface runs through, from east to west, the entire length of the roof of the big hall, unites the eastern and the western plazas. It wraps the elevated metro stations into an integrated east façade. The roof is cantilevered 65 meters to the east, presents an image and metaphor of “shelter” and defines a spacious portico space for the public plaza.
深圳北站設計對由鐵路客運、地鐵、公交等多種方式構成的複雜、立體的交通系統進行了系統的空間整合,使之成為城市脈落中有機的標誌性節點。設計以輕快、通透、內外交融的建築空間語言體現城市精神。結合地形現狀以及地鐵4、6號線高架,5號線地下穿越的條件,採用了「上進上出」的旅客流線模式,創造出高效便捷的換乘方式,提升了出站空間的品質。主站廳「上平下曲」的大屋蓋,以波浪面貫通東西,將東、西廣場及內、外空間一氣貫通,營造出富有「海洋氣息」的空間品質。東廣場高架的地鐵車站被整合到大屋蓋之中,並成為立面標誌性特點。屋蓋向外懸挑65米,是對「庇護」(shelter)的隱喻表達,營造了富有亞熱帶特色的半室外公共空間。

NOMINATED
Airport Terminal of Shen Nongjia

神農架機場航站樓
CITC General Institute of Architectural Design and Research Co., Ltd.
中信建築設計研究總院有限公司

The design team would like to build an ecological, relaxed tourist airport terminal which can reflect the local characteristics. Inspired from the nature, the concept is "Frame Wood to Make a Building". Use the combination of the triangular roofs of the terminal to simulate the mountains, creating the rich skyline. In addition, the turning points of the roof echo to the undulating mountains. Departing the big roof into small fluctuant pieces avoids the potentially monotonous, and brings an interesting natural environment to the airport terminal. The pleasant and relaxing architectural feature meets the requirement of a tourist airport.
項目團隊致力於打造生態、輕鬆、能夠反映地域特徵的旅遊機場航站樓。立意為「架木為屋」,同時師法自然,通過三角折板的屋面組合來類比群山之態,天際線豐富;屋面的轉折也能夠呼應群山的連綿起伏; 設計採取「化整為零」的手法,隨機起伏的屋面,破除了整體大屋面可能帶來的單調,同時也充滿「野趣」。輕鬆愉快的建築形象,符合旅遊機場的設計定位。

NOMINATED
Cruise Ship Wharf of Yellow River Estuary Ecological Tourism Zone

黃河口生態旅遊區遊船碼頭
Tongji Architectural Design (Group) Co., Ltd.
同濟大學建築設計研究院(集團)有限公司

The site is located in the Yellow River Estuary Ecological Tourism Zone in Dongying city of Shandong province, facing the Yellow River, overlooking the sea. It is one of the top ten new tourism architectures in Shandong province. The architecture seeks to avoid destroying the natural landscape, and it is overall overhead, and there are only four core barrels landing. The whole building seems to grow from the ground. The site design tries to keep the original wetland landscape in addition to the square and parking lot. And it connects wetland areas inside and outside through the underground culvert and gallery bridge. The first floor of vitreous body is mainly used for the waiting for ships and exhibitions, and the second floor of vitreous body is mainly used for coffee, food and other functions. The roof platform provides visitors the highest point with overlooking wetland landscape near Bo-Sea. The pillar hanging structure system is a unique exploration in the design.
基地位於山東省東營市黃河口生態旅遊區內,面向黃河,遠眺大海,是山東省十大旅遊新建築之一。建築力求最小程度地破壞自然景觀、整體架空、只有4個核心筒落地,整個建築仿佛從地上長出。場地設計中除廣場與停車場外,儘量保持原有濕地景觀。並通過地下涵洞、廊橋的處理使區域內外濕地環得以連通。第一層玻璃體主要為候船與展覽、第二層玻璃體為咖啡、餐飲等功能。屋頂平台為遊人提供了遠眺濕地景觀與渤海的至高點。巨柱懸掛式結構體系是設計中的獨特嘗試。

NOMINATED
Guangzhou Zhongshan Avenue BRT System

廣州市中山大道快速公交系統 (BRT)
Guangzhou Municipal Engineering Design & Research Institute
廣州市市政工程設計研究院

The Guangzhou Bus Rapid Transit (BRT) system opened in 2010 after the Guangzhou Municipal Engineering Design and Research Institute with the Institute for Transportation and Development Policy led the planning, design and implementation from the conceptual design in 2005 through detailed engineering design and construction. The system averages 850,000 passengers per day, and together with Transmilenio is the only BRT system worldwide to carry more than 25,000 passengers per hour in a single direction past a single point, which is higher than most metro and all light rail lines worldwide. The Guangzhou BRT won the Sustainable Transport Award in 2011, is the first ‘Gold Standard’ BRT in Asia, and has inspired many new BRT projects. The BRT corridor is 23km long with 26 stations and 40 routes covering 273km of roadways in Guangzhou with BRT service, and is integrated with a bike sharing system with 5,000 bikes. The achievement of very high capacity using “direct service” operations, in which BRT buses can enter and leave the BRT corridor without passengers needing to transfer, is revolutionary. This means the system has no terminals or transfer stations, providing major time savings for passengers compared to a traditional “trunk and feeder” system.
廣州BRT系統開通於2010年初。廣州市市政工程設計研究院從2005年起主導了廣州BRT系統的規劃、設計及實施,ITDP全程提供了技術支援。該系統日均客流85萬人次,並與千禧年BRT一起是全球唯一每小時單方向承載超過2.5萬乘客的BRT系統,高於全球大部分的地鐵和輕軌。廣州BRT於2011年獲得了可持續交通獎,是亞洲「金牌BRT系統」,並激發了許多新的BRT項目。廣州BRT全長23公里,有26處車站, 40條BRT線路覆蓋273公里道路,沿線整合了5000輛公共自行車站點。創新的直接式服務帶來大運量公交系統的成功, BRT線路可以進出BRT走廊,不需乘客換乘。廣州BRT系統沒有總站和換乘站,與傳統的「幹線-支線」系統相比,大量節省了乘客的出行時間。

NOMINATED
Hang Zhou east railway station

杭州東站
Central-South Architectural Design Institute Co., Ltd.
中南建築設計院股份有限公司

Hang Zhou East Railway Station as an outsize station has combined multiple means of transportation. It represents China’s new kind of comprehensive transportation hub. It has base on traveler’s behavior and needs to organize the space and the streamline in order to achieve “zero distance to interchange”. Urban design has taken important part of the master plan. It fused Hang Zhou East Railway Station and city to formation an urban planning structure of “opening and harmony”. Station transportation has incorporated with city transportation system and got full use of underground space. The perfect combination of architecture form, structure style and architecture space has given full expression to the truth and seasonality of structure.
杭州東站是彙集多種交通方式於一體的特大型鐵路車站,是中國新一代綜合交通樞紐的代表之一。通過以旅客行為為本的空間佈置和流線組織,來實現「零距離換乘」。 總體規劃重視城市設計,使杭州東站與城市環境融合,形成「開放、和諧共生」的城市規劃。站區交通設計納入城市交通大體系,並充分利用地下空間進行交通換乘。建築形態與結構形式、建築空間三者完美融合,充分體現了結構的真實性及合理性。

NOMINATED
Integrated Transport hub of NingBo Railway Station

寧波站鐵路綜合交通樞紐
Architectural Design & Research Institute of Tongji University (Group) Co., Ltd.
同濟大學建築設計研究院(集團)有限公司

Integrated Transport hub of NingBo Railway Station was built in 2013, covering an area of about 250000㎡. "One core, one axis, six groups" is the structure of city space of Ningbo. The station is the centre of "One core". The integration of intercity railway is include city rail traffic and city facilities projects. Belonging to the large comprehensive transportation hub building dominated by the NingBo Railway Station, the concept of the station is "Maritime Silk Road", the silk waving on the sea. And as the sea was slightly undulating waves, the form presents "light flow".
寧波站鐵路綜合交通樞紐建於2013年,面積約25萬㎡,是寧波市規劃的「一核、一軸、六組團」城市空間結構中「一核」的中心,集城際鐵路、市域軌道交通、區域城市配套工程為一體,屬於以鐵路交通為主導的大型綜合交通樞紐建築。寧波站以「海上絲綢之路」為構思主線,由在海風中「飄動」的「絲綢」幻化而成,似隨風飄動的「絲帶」,又如海面上微微起伏的海浪,整體呈現「輕盈流動」的優美形態。

NOMINATED
Jieyang Chaoshan Airport Terminal and Supporting Works

揭陽潮汕機場航站樓及配套工程
Architectural Design and Research Institute of Guangdong Province
廣東省建築設計研究院

Chaoshan Airport Terminal is a main civilian airport terminal in Eastern Guangdong. It is located at Denggang Town, Jiedong County, Jieyang City, Guangdong, with a site area of 380,293 m² and a GFA of 56,811m2
Chaoshan Airport Terminal is of a medium scale and is developed in three phases. It employs a compound structure with concourses configured in a linear layout. Each of the three concourses leading to the main building is 200 meters in length, which not only is a proper walking distance for passengers but also helps create clear and convenient pedestrian flows, thus creating a unique garden-like building integrating whole new passenger experience, energy efficiency, environmental protection and efficient operation. Drawing on the courtyard concept of traditional housing, a suspension garden is designed between the main building and the concourses. Passengers, whether they are in the check-in hall, the waiting hall, the concourses or the luggage claim hall, are able to enjoy the attractive view of the garden. On the other hand, the garden facilitates the ventilation of the terminal and reduces energy consumption of the building with its architectural elements such as cornice, shading and local skylight.
The terminal building’s front facade incorporates the fascinating outlines of local housing in Chaoshan area, portraying an undulating yet charming building shape. The overall image of the terminal, being smooth and well-coordinated, expresses the idea of “flying” in aviation. The concise non-linear metal roof is integrated with the curvilinear glazed curtain wall to create a flowing and exquisite appearance. It is a terminal building which is rooted in local culture and climate characteristics meanwhile explores the innovative design in contemporary South China architecture.
揭陽潮汕機場航站樓是粵東地區的民航幹線機場航站樓,項目位於廣東省揭陽市揭東縣登崗鎮,用地面積380293平方米,總建築面積56811平方米。
揭陽潮汕機場航站樓屬於中型規模,分三期建設,採用「指廊式+前列式」的複合構型,三條與主樓連接的指廊長度約200米,步行距離短,旅客流程便捷清晰,為一個具有全新旅客體驗、節能環保、高效運營的獨特花園式航站樓。航站樓設計借鑒了傳統民居的庭院概念,在主樓和指廊之間創新地設置一個懸空式花園。無論在辦票廳、候機廳還是到達走廊、行李提取廳,旅客都可以欣賞到美麗的花園景色。同時,利用花園促使航站樓室內外通風對流,結合大挑簷、室外遮陽、局部天窗等建築元素,減少空調依賴,降低建築能耗。
潮汕機場航站樓立面輪廓優美,高低起伏富有韻味,並隱喻當地的山水意向;整體造型一氣呵成,表達了航空的「飛翔」意念,運用簡潔的非線性金屬屋面與曲面玻璃幕牆相結合,流暢精緻。無論是建築造型還是空間設計,潮汕機場航站樓均根植於傳統地域文化與氣候特徵,並嘗試探索當代嶺南建築的創新演繹。

NOMINATED
Line 15 of Beijing Metro - Guozhan Station

北京地鐵15號線一期工程國展站
Beijing General Municipal Engineering Design & Research Institute Co., Ltd
北京市市政工程設計研究總院有限公司

The design of the station is that the rails will be placed outside, and the main building of the station is between the two rails in order to keep the rail bridge consistent, which shows the speed and fluency of the traffic construction. The elegant white station building will be in contrast to the bold and gray municipal bridge.
The different space of the station connects and impacts each other, with green shade trees outside and shuttle people inside. The architecture and scene of Chinese garden and the regulation of Western colonnade will be combined into one by gray space design of the exits and entrances.
There will be gradations of light and shade and different view in one step.
車站設計將軌道外露,車站建築主體夾在兩條軌道之間,保持線路橋樑的連貫,體現了交通建築的速度和流暢。白色車站建築的典雅與灰色市政橋樑的粗獷形成對比。
車站內外空間融合,站外綠樹掩映,站內人流穿梭。
出入口灰空間設計將東方園林的框景和西方柱廊的序列合二為一,光影變幻,步移景異。

NOMINATED
The ADB Loan Lanzhou City Traffic Project BRT (Bus Rapid Transit)

亞行貸款蘭州城市交通項目BRT (快速公交系統)
Guangzhou Municipal Engineering Design & Research Institute
廣州市市政工程設計研究院

Lanzhou is the capital of Gansu Province in north-western China, and the city’s BRT system opened in late December 2012. Lanzhou is Asia's second “high capacity” BRT system, after Guangzhou, and is the first BRT system in the world based on a split station concept with BRT buses in the same direction stopping on both sides of a platform. This innovative design offers roughly the same capacity as that of a traditional offset BRT station, but with half the station length and only 1m in extra width. With the support of ADB project managers, ITDP China and GMEDRI transformed the ADB’s transport project in Lanzhou from one focusing mainly on utility tunnels in early 2009 to a high capacity BRT corridor. The system, with 15 BRT stations served by seven routes and covering more than 100km of roadways in Lanzhou, carries 290,000 passengers on an average weekday. Like Guangzhou, it features “direct service” operations in which BRT buses can enter and leave the BRT corridor, and is integrated with a bike sharing system. Lanzhou’s BRT is one of only two “silver” standard BRT’s in Asia, and was a runner-up to Buenos Aires in the Sustainable Transport Award of 2014.
蘭州是中國西北部甘肅省省會,蘭州BRT系統於2012年12月開通。蘭州BRT僅次於廣州BRT,是亞洲第二大運力的BRT系統,全球首創採用分離式同向車輛雙側停靠式月台。創新設計與常規分離式月台相比,在同等容量水準下,長度可縮短一半而寬度只需增加一米。廣州市市政工程設計研究院和ITDP-中國把亞行貸款蘭州城市交通項目從以綜合管溝為主的項目變成一個大運量的BRT走廊。該系統設有15處車站,7條運營線路,覆蓋超過100公里道路,日均客流29萬人次。和廣州BRT一樣,運營模式提供直接式服務,BRT線路可以進出BRT走廊,沿線整合了公共自行車系統。該系統是亞洲僅有2個達到「BRT銀牌標準」的BRT系統之一,並獲得2014年可持續交通獎提名。

NOMINATED
Xi'an North Station of Zhengzhou-Xi'an High-speed Railway

鄭西高鐵西安北站
Central-South Architectural Design Institute Co., Ltd.
中南建築設計院股份有限公司

Located in the north end of the central axis of Xi’an, Xi’an North Station is one of the six major railway passenger hub stations. The passenger line of “entering at top and leaving at bottom, stereoscopic separation” is seamless access to the urban metro and bus system. The architectural style is “Tophary Design and Villa Vecchia”, the whole roof applies folded grid frame system steel roof comprised of 11 unit elements, fully reflecting the appeal of the large roof in Chinese traditional architecture and the new modern structural techniques. Spindle type skylights are set at every unit element roof ridge to meet the natural lighting. The elegant arc roof and the stretching wings complement each other. The mechanical characteristics of the folded plate steel grid structure is in line with the height of the building pattern, the steel volumes of the roof is 68kg/m2, the economic benefit is remarkable.
西安北站是我國六大鐵路客運樞紐站之一,位於西安中軸線北端。旅客流線「上進下出、立體分離」與城市地鐵公交無縫接駁。建築寓意為「唐風漢韻、盛世華章」,整個屋頂由11個單元體組成折板網架體系鋼屋蓋,既有中國傳統建築大屋頂的神韻,又是現代新型結構技術的體現。各單元體屋脊處開以梭型天窗以滿足天然採光,優美的孤形屋脊,與舒展的兩翼相得益彰。折板鋼網架結構受力特性與建築形態高度一致,屋蓋用鋼量68kg/m2,經濟效益顯著。

NOMINATED
Yan'an Railway-station

延安火車站
Central-South Architectural Design Institute Co., Ltd.
中南建築設計院股份有限公司

Yan’an, the sacred place of revolution, possesses profound Loess Culture and deep historical accumulation. The architectural image adopts the architectural style of revolutionary base period and refines a door model of Han Dynasty as the main entrance of the building. The classical architectural composition proportion is followed strictly. This building features solid granite base, precious 3-stage composition, heavy stone texture, exquisite details and well-proportioned architectural form. The platform canopies use the crossing “T” shape strings steel beam structure with the span of 54.000m and 20.500m respectively, like string of a musical instrument and a fully-bent bow. The canopy is light and plain, stretching, known as the first beam string structure platform canopy in China.
延安是革命聖地,具有雄渾樸實的黃土文化和深厚的歷史積澱。延安站建築形象採用革命根據地時期建築的風格特點,並且提煉了一個漢代門闕的造型作為建築的主入口,嚴格遵循古典建築構圖比例,堅實的花崗岩基座,嚴謹的三段式構圖,厚重的石材質感。精緻的細部,錯落有致的建築形態。月台雨棚垂採用兩跨的「T」字形張弦鋼樑結構,跨度分別為54.000m和20.500m,富有韻律,似琴弦,又似滿弓;輕巧通透,富有張力,為國內首例張弦梁月台雨棚。

▲ Back to top

H. Architecture for Social Innovation

GOLD
Value Farm

價值農場
School of Architecture, The Chinese University of Hong Kong
香港中文大學建築學院

Value Farm integrates urban transformation, architecture and productive landscape, exploring community building through farming in the city. The project was conceived and designed by Thomas Chung (Associate Professor, School of Architecture, The Chinese University of Hong Kong), who collaborated with project curator Tris Kee (Assistant Professor, Faculty of Architecture, The University of Hong Kong) and farming executive partner Chi Fai Fung (SEED(HK)). Commissioned by Value Factory as part of the Shenzhen Hong Kong Bi-city Biennale of Urbanism\Architecture 2013 (UABB), Value Farm transformed a 2,100m2 open area of Shekou’s Former Guangdong Glass Factory into an event-architecture of edible plants, regenerating the industrial site by providing it with a permanent urban landscape infrastructure. The design is inspired by Hong Kong’s dense city fabric and the emerging trend of rooftop farms that reconnect the city’s inhabitants to small-scale food production. Brick enclosures at different heights reference Central’s Graham Street precinct’s demolished rooftop configurations to create an architecture of plots, pavilions and platforms for a variety of crops composed as an expansive edible garden. Hong Kong seeds and workforce cultivate refreshing nourishment, while the highly popular Sowing, Tasting and Market Festivals engaged international curators, architects and visitors, connecting them with local community groups and social media. Value Farm received the UABB Academic Committee Award for its “important symbolism of shared ecology”. As a transformative architecture-landscape envisioning responsible eco- revitalization, it demonstrates post-urban value in social innovation beyond the biennale.
價值農場匯合生態建築及環境景觀設計範疇,去探索都市耕種在城市與社區互動連結 的可能性。項目構思及建築設計由鍾宏亮(香港中文大學建築學院副教授)擔當,合作 團隊包括祈宜臻(香港大學建築學院助理教授)和種植執行合夥人馮志輝(香港有機生 活發展基金)。受價值工廠委託,作為 2013 深圳 • 香港城市 / 建築雙城雙年展的主題展覽,項目將深圳邊緣蛇口廣東浮法玻璃廠原址內 2100 多平方米空地轉化為食用植物及 景觀的複合場地建築,帶活了棄置工業基地的同時並給其提供永久景觀基礎設施。 設計構思來自香港高密度市區中日益興起的天台農場熱潮以及香港中環矮城中嘉咸街 的活躍城市肌理。價值農場的建築設計按嘉咸街已拆屋頂格局區分而形成高低錯落的 田地,開放院落和平台。在考慮到園藝景觀的層次感之餘,更配合了種植泥深淺及相 應可種植的作物。價值農場不僅是建築景觀設計,更組織「播種」,「品嚐」與「豐 收」等公開活動,得到社區組織支持和認同,項目實踐了「後城市化」 社會創新的 價值平台。

SILVER
Yasumoto International Academic Park & Wu Ho Man Yuen Building

康本國際學術園及伍何曼原樓
Andrew Lee King Fun & Associates Architects Limited
李景勳雷煥庭建築師有限公司

The development comprises of two towers (10 and 6-storey) on a 4-storey podium, and house lecture theatres, classrooms and library facilitating for 4000 students. The architecture with its proximity to the railway station set itself as a landmark at the entrance of the campus. In view of the large level difference across the site, a central, sculptural pedestrian circulation comprising of stairs and escalators is provided to link up the new low-level Cultural Square and the Mid-level Chung Chi Campus Plaza. The students are linked to the main campus thru this Grand Staircase over the hilly campus. The Grand Staircase commences with an iconic oval structure at Cultural Square. The route is then flanked by the podium at two sides and Tower 1 above, making a welcome gesture. Pocket spaces and greeneries are lined along the Grand Staircase creating visual links and activating both indoor and outdoor spaces.
Building masses are carefully manipulated to create view corridors for the hostel nearby and minimize the visual impact. Building forms are crafted to resonance the flow of the Grand Staircase. Breakout areas are allocated inside and outside the building complex, creating a variety of breathing spaces in-between the formal teaching areas.
兩座教學大樓高十層及六層,建於四層平台之上,包括演講堂、課室、圖書館。 建築物鄰近火車站,是大學入口的地標。地盤高差達27米,設計師以特式步道貫穿其中,讓底層及高層連繫起來。步道附有扶手電梯,方便學生穿梭地校園。 特式步道由楕圓標誌性建築開始,穿過塔樓大門廊,到達平台花園。休憩空間及兩旁綠樹交錯出現,讓室內外關係密切,學生可在其中享受大自然。 建築物座向經小心排列,製造景觀通道。設計師還在室內外添加活動空間,給學生在嚴肅課堂外有一個輕鬆選擇。

NOMINATED
BEIJING ORIGIN WATER ECOLOGICAL RESIDENTIAL AREA

北京碧水源生態住宅小區
Shandong Dawei International Architecture Design Co., Ltd.
山東大衛國際建築設計有限公司

Residential building is a kind of context, is one of the extension of national culture. Chinese residential buildings always fly its own color in the world. If worldwide is a garden, Chinese architecture will be the rare flower in it, Unfortunately, the design of Chinese residential building meets the bottleneck by the season of international architecture design trend swarm into China when Chinese modernization progress developed. So architecture area and the market need New Chinese Residential Buildings which meet the Chinese need in nowadays to be appeared. The project was designed in this background. This project is aimed to design the New Chinese Residential Buildings, which inherits and develops Chinese Traditional Residential Building, cares and focuses on native culture, seeks the connection of traditional culture and modern life, and meets Chinese residential need.
民居是一種文脈,是民族文化淵源延續的一個方面,中國民居建築在世界上獨樹一幟,然而隨著中國現代化的進程,國外建築設計思潮的湧入,使得中式民居設計思路變窄,甚至出現了斷層,本項目正是在這個背景下應運而生,本項目為設計師在中國民居建築尋求突破方面所做的積極探索,意圖通過對中國傳統民居建築的繼承與創新,通過對本土文化的關心與關注,創造適合中國人居住的建築形式典範。

NOMINATED
Headquarters of the Hong Kong Federation of Women @Lockhart Road, Wanchai

香港各界婦女聯合協進會總部
BARRIE HO Architecture Interiors Ltd
何周禮建築設計事務所有限公司

In a high density city like Hong Kong, acquiring space for different purposes often means a high cost. This probably presents greater difficulties to NGOs and charitable groups operating on subsidies or donations. Leftover spaces under flyovers are one of the viable options for extra spaces. Often deemed inhospitable, the Canal Road flyover in Wanchai and Causeway Bay is one exception that carves out architectural spaces for different purposes, one of them being the Headquarters of the Hong Kong Federation of Women. The new Hong Kong Federation of Women T.S. Kwok Service Centre spans approximately 80m occupying 9,500sq.ft. across one single floor. The new architecture under the bridge harbours a variety of facilities. Apart from the administrative areas, the multi-function room, the lecture hall and the display gallery are some new additions to the Headquarter, functions that open up possibilities for the Federation to organize and host more activities for its members and organizations. To realize the design objectives for the Centre, dedicated features are incorporated into the architecture to improve or overcome the negative environmental aspects presented by the site conditions, namely the undesirable air quality, lighting and ventilation of the building.
香港城市密度高,地價高昂,營運選址需於便捷與成本間取得平衡。將天橋下的空地建築為實用空間,亦是一個選擇。位於灣仔及銅鑼灣堅拿道天橋底的郭得勝服務中心正是一個例子。這項單層建築以其強烈的空間感及透視感作為設計的主線,利用玻璃外牆擴大視角、引進陽光之餘,亦能展現婦協鮮明開放的形象。建築物頂層與天橋底部留有2米空間,確保空氣流通。新總部除了行政辦公區外,還有多功能活動廳、演講廳等設施齊備,更方便婦協開拓及舉辦更多活動。

NOMINATED
Hong Kong Baptist University School of Chinese Medicine - Lui Seng Chun

香港浸會大學中醫藥學院 - 雷生春堂
AGC Design Limited
創智建築師有限公司

Built in 1931, Lui Seng Chun was a distinctive Shop-House mixed with Neo-Classicism & Art-Deco. The Interior Design for the Chinese Medicine Healthcare Centre expresses the authenticity and intangible heritage of Chinese medicine of LSC’s original function as a medicine shop. Respecting the transparency of the architecture, the glass enclosure and ceiling design echoes with the original form of the once open verandah, while providing servicing zone with minimum intervention to the building. Other services were centralized at the original interior space so that new building services exposed to view in the verandah can be kept minimal and minimize intrusion to existing building. Interior decoration is kept minimum and humble to express the authenticity of Lui Seng Chun. It aims to preserve the intangible cultural significance of this heritage and continues the legacy of Lui Seng Chun bone setting and herbal medicine established 80 years ago.
雷生春於1931年落成,揉合中西建築風格上居下鋪的唐樓,其中一鋪為雷生春大藥房,空間佈置極具歷史建築價值。為保存原有建築特色,設計以玻璃將騎樓化作室內空間,新設備與原有構件和諧糅合,盡量減少干預以保留原貌。新設施亦安排在樓宇的後方,減低對樓宇的外貌及內部原有建築的影響。無論在用途及設計,新舊兼容方面都能做到互相配合。以復修物質化的建築載體,保存非物質的中醫藥傳統,承傳及發揚香港其中一個重要的歷史文化。

NOMINATED
Skynet for Logo Square and Courtyard Café @Hong Kong Polytechnic University

天幕@ 香港理工大學校徽廣場
BARRIE HO Architecture Interiors Ltd
何周禮建築設計事務所有限公司

This project engages our work into a second dialogue with the works of Zaha Hadid Architects, in this case the Innovation Tower. The design philosophy core to the whole PolyU campus has been quite consistently of red brick modules. While ZHA’s Innovation Tower “blends in” with the existing campus “by contrast” with its fluid form, our Skynet, closest at 50m from the Tower, deliberately takes an orthogonal and angular form in a variety of sizes to contrast with their provocative blend-in strategy. Skynet takes on 2 metaphors. The form of the Skynet takes the metaphor of an organic tree, with the structural supports branching out to support the glass canopy in an organic geometric order. Also because of this environmental suggestion, the glass canopy is conceived as the sky. Glass of different hues of blue is used, creating a Skynet that is almost invisible. 
鄰近創新樓,此項目為BHA與ZAHA HADID ARCHITECTS的第二次對話。貫穿整個理工大學校園,是相當一致的紅磚模塊設計理念。天幕與創新樓有50米之隔。當創新樓以其流線另類形態、對比的形式融合於校園內,天幕則採用正方尖角和直線幾何形,與對比上再作對比。天幕有2層隱喻。天幕就像一棵有機樹,結構就是它的枝椏,支撐以有機幾何秩序組成的玻璃天幕。自然環境的比喻下,玻璃天篷就是天空,運用了不同深淺藍色的玻璃來覆蓋,創造出幾乎隱形的天幕。

NOMINATED
Tianjin Central Hospital of Gynecology Obstertrics Relocation New Construction

天津市中心婦產科醫院遷址新建工程
Tianjin Architecture Design Institute
天津市建築設計院

The project is located in No. 156, the 3rd Road of Nankai, Nankai District, Tianjin City. The planning land area is 4.6 hectares with a total construction area of 71510 ㎡, the number of total beds is 600. The floor area of main building outpatient hospital complex building is 64800 ㎡, 19th floor on the ground, 1st floor underground, skirt building three floors. Hospital street manifests the medical characteristics of obstetrics and gynecology “half happiness and half sorrow” as the leading centralized layout, allocating reasonably inpatient area, and obstetrics is located at the first floor, it’s convenient for the pregnant women, there are obvious distinctions between logo and color at different inpatient areas. Outpatient adopts modular layout which is separated from courtyards with enough natural ventilation and lighting. Outpatient departments are set with independent waiting hall, the secondary awaiting diagnosis and single clinic, the doctors and patients are set with aisle separately, in order to respect women patients privacy. In-patient department sets up a nursing unit on each floor with the double aisle layout, and decorating a sickroom facing to the south, and outer wall adopts curved wall surface, adapting to different beds layout, to rich facade molding. The medical room area faces to the north in this area. Doctors, patients, wastes are set with special elevators, stairs, in order to achieve decontamination triage, doctor-patient triage. Using modern style, combining straight line with curve modeling, and the inpatient department forms the commanding height of the whole hospital. Arc wall surface uses white aluminum plate decoration, combining with horizontal banding pattern window and surbase, the gable surface on the east side facing the main entrance, adopting the vertical line decoration, and the top uses glass tower type molding, forming hospital-wide iconic landscape. Outpatient and emergency treatment, medical technical sections are spread crosswise, and it becomes the best foil of the main building. The skirt building is decorated with warm color stone matching with banding pattern window and reflection glass curtain wall. Outpatient hall adopts circular arc point supported glass curtain wall with glittering and translucent against main building arc wall surface. Architecture tone gives priority to light color, and it means feminine graceful, revealing building image of hospital of gynecology obstetrics with neat, lively.
工程位於天津市南開區南開三馬路156號。可規劃用地面積4.6公頃,總建築面積71510㎡,總床位數600床。主體建築「門急診住院綜合樓」, 建築面積64800㎡,地上19層,地下1層,裙樓3層。醫院街為主導的集中式佈局,體現產科及婦科「半喜半憂」的醫療特點,合理分配病區,產科設在首層,方便孕婦,不同病區有明顯標識與色彩區分。門診採用模組式佈局,以庭院分隔,有充足自然通風採光。各科門診均設獨立候診廳及二次候診,單人診室,醫生患者分設走道,尊重女性患者的隱私。住院部每層設一個護理單元,雙走道佈局,南向佈置病房,外牆採用弧形牆面,適應不同床位佈置,豐富立面造型。北向為醫護用房自成一區。醫生、患者、污物均設專用電梯、樓梯,做到潔污分流,醫患分流。採用現代風格,直線與弧線造型相結合,住院部形成整個醫院的制高點。圓弧牆面採用白色鋁板裝飾,配合橫向帶型窗及裝飾線腳,東側山牆面對主入口,採用豎向線條裝飾,頂部採用玻璃塔式造型,形成全院標誌性景觀。門診、急診、醫技部份橫向展開,成為主樓的最佳襯托。裙樓採用暖色石材裝飾,配合帶型窗及玻璃幕牆。門診大廳採用圓弧形點式玻璃幕牆,晶瑩剔透,與主樓圓弧牆面形成呼應。建築整體色調以淺色為主,寓意女性的柔美,展示出婦產科醫院整潔、明快的建築形象。

NOMINATED
Transformation of a Carpark into HK Federation of Youth Groups Jockey Club M21 @ Shek Pai Wan Estate

石排灣青年M21創意媒體中心
BARRIE HO Architecture Interiors Ltd
何周禮建築設計事務所有限公司

An Adaptive Re-use Architectural Design provides a new life to an existing architecture by reintroducing new functions and new elements to transform a “Re-birth” to the architecture in a Hyper-Density City. In a Hyper Density City like Hong Kong, there are no more lands to be built on. Therefore the strategy of Re-Cycling the existing abandoned architecture by Re-introducing new functions and elements to Re-Create the Adaptive Re-Use is a MUST. Adaptive Re-Use in Architecture is a vague and premature topic in a Hyper-Density City like Hong Kong, but is also a kind of Sustainability and Adaptability in City Planning, thus a hot topic to the future vision of architectural development in populated Asian countries. The entire Adaptive Re-use and there are alterations in Structure, Electrical & Mechanical, Architectural Dimensions and Ergonomics, New Functions & Circulation, as well as Interior Detailing & Lighting Designs are specifically designed for Functionality & Practicality in Human Body. The New Creative Media Centre for Youth is equipped with new functions like: Drop in Area / Video Hall / Souvenir Shop ; Multi-Function Rooms; Broadcasting Studio / Theatre / Lecture Halls; Drama Recording Rooms / Radio-Broadcasting Rooms; Computer Rooms / Cafeteria / Staff Rooms / Consultation Room 
如何在高密度都市爭取空間建造空間是亞洲當代建築議題仍未成熟但非常熱門的一課。這種建築改造稱為「活化建築」,顧名思義就是給予舊建築「新生命」。這樣活化舊建築,從而給予新功能同樣是環保及綠色建築主義的一部份。是次建築改造的難度可以形容為更比新興建的建築物更高,更複雜。該改造需要重新考慮將現有的結構、機電設備、新功能的建築規劃及流程、內外的立面設計及消防設施徹底改造。 此建築改造及活化過程,亦新增了不少新功能。

NOMINATED
Transformation of an abandoned School into new headquarters of Hong Kong Council for Accreditation of Academic and Vocational Qualifications (HKCAAVQ) and Employees Retraining Board (ERB)

將被棄置校舍改建為香港學術及職業資歷評審局及僱員再培訓局總部
BARRIE HO Architecture Interiors Ltd
何周禮建築設計事務所有限公司

The new headquarters of Hong Kong Council for Accreditation of Academic and Vocational Qualifications (HKCAAVQ) and Employees Retraining Board (ERB) was previously an abandoned primary school in Siu Sai Wan Estate under the management of the Housing Authority. The project is an alteration and additional work, aiming to transform the school and revitalize the surrounding area. Besides providing a new life for the abandoned school, the project also aims to put two very distinctive organizations (HKCAAVQ and ERB) into one building with harmony - a true manifestation of “Unification of Diversification”.
活化建築是高密度都市必需的過程,而活化過程中要注入兩種截然不同的新生命就令難度增添。本案是將已棄置校舍改建,改而注入兩所無論在機構形象、運作、服務對象、功能及設計要求上都不一致的機構緊扣一起,但保持該機構鮮明的形象及功能,這就是本項目的挑戰。設計方案不但巧妙地將兩所機構入口分間,上下均分用面積外,更有效率地安排共用通道及樓梯,但保持高度獨立運作,互不幹擾,可算是「同而不和、和而不同」的並存方案。

NOMINATED
Wanchai Sports Federation @ Moreton Terrace, Causeway Bay

灣仔體育總會
BARRIE HO Architecture Interiors Ltd
何周禮建築設計事務所有限公司

In a high density city like Hong Kong, acquiring space often means a high cost. Leftover spaces under flyovers are one of the viable options for extra spaces. Often deemed inhospitable, the Moreton Terrace flyover in Causeway Bay is one exception that carves out architectural spaces for different purposes. Following the great success of the Utilization of Leftover Spaces underneath Flyover for the Headquarter of Hong Kong Federation of Women, the Wan Chai Sports Federation is another attempt to fully explore the space beneath the Flyover in Moreton Terrace, Causeway Bay. The Federation is under the major Flyover in Moreton Terrace next to Central Library connecting Tai Hang and Northern Causeway Bay. The Split-Levels suggest an even higher efficiency within a tight site. The Rectangular Architectural Form purposely surrounded by a Fenced Garden for gatherings whilst the Federation allows a Sports’ Hall with Upper Gallery and a Multi-function Hall, Ancillary Back-up Offices, Changing Rooms and Resources Centre. In order to Re-Create an iconic architecture below a Flyover, the underneath of the Flyover will be lighted up whilst the architecture is coloured by Contrasting “Orange” and “Dark Grey”.
香港城市密度高,地價高昂,營運選址也需要於便捷與成本間取得平衡。將行車天橋下的空地建築為實用空間,未嘗不是一個選擇。位於銅鑼灣摩頓台的天橋正是這樣的一個例子。灣仔體育總會矩形的建築設計特意以花園包圍,錯層式的設計更有效提高地方使用率。總會設施包括一個體育大廳與上層畫廊、多功能偏廳、辦公室、更衣室和資源中心。 為了創建另一個天橋下的標誌性建築,設計以「橙色」和「深灰色」的強烈顏色對比,在天橋下發光發亮。

▲ Back to top

I. Un-built Projects: Architectural Design Scheme

SILVER
Andongwei Fishing rope and net market renovation

安東衛北街網繩市場改造
Atelier TeamMinus
簡盟工作室

The Andongwei Fishing Rope and Net Market has been serving fishermen from all over northern China for a century. Facing the urban sprawl, the market is being threatened. This renovation project is to secure the future of the market. Our key design strategy is the “double-sided boundary” typology: mixed-use workshops shaping the boundary of the market, setting back from the property line, maintaining traditional trade spaces on the inner side and creating new public spaces on the outer side. This typology changes an old rural market into a new urban entity without sacrificing its trading pattern. It can be applied to most Chinese rural markets facing the same threat of urban sprawls. Low-tech construction and high efficiency is our main concern. The construction will use local stones and wood (some recycled from old buildings). Water reclamation is another major concern. The current market uses the local river for washing and drainage. Our design includes a new water system which frees the river from pollution. An alternative design approach on the riverside further brings the river back to the public.
安東衛網繩市場位於中國山東省日照市嵐山區,自20世紀80年代自發形成以來已在中國東南沿海地區頗具影響。安東衛城市化進程已經威脅到繩網市場的未來。我們希望借助設計給繩網市場帶來一個可持續的機會。我們採用「雙面邊界」策略:混合功能的建築單體圍成兩個類似傳統聚落的市場,並從紅線退讓較多距離,從而在保持市場內部傳統經營模式的同時營造一個市場週邊的當代城市空間。

MERIT
Redevelopment of Island School

港島中學重建項目
Ronald Lu & Partners
呂元祥建築師事務所

The architect created six “trunks” at the bottom of the school, which represent the six Houses of the college. The design highlights and brings out the best of this important value, and provides a place for students from different ages of the same House to interact and enjoy a sense of home. The Leaves: Form Follows Activity Above the tree houses are three storeys of teaching facilities, providing a multi-purpose room, classrooms, function rooms and library. Each classroom is partitioned by moveable panels, facilitating spill-out into the breakout spaces and providing opportunities for different spatial arrangements for learning and playing. Every space induces activities and forms a dialogue with its immediate surroundings. A space might be used as art gallery, installation exhibition hall or for other creative art performances. The Sky Playground Meandering in and out of the building footprint, a green layer will define the building envelope and take the form of a “tree crown”. The three-dimensional roof-scape will provide an extra arena-like “ground” for outdoor activities. Other sports facilities are located at the ground floor or basement level.
樹+舍 也是家 由六棵小樹組成,每棵小樹可作教學、表演、或休憩等多用途平台。學校以學社為分。每天,學生自由地在此進行交流、聯誼等活動。「葉」: 活動造就空間 空間創造活動 各社的活動空間再上就是三層的教學層,首二層包括課室、活動室、公用空間等教學設施。課室的牆身以可開合的趟門設計,可根據不同教學模式自行組合。建築師善用各層通道空間,打造多個藝術廊和藝術表演場地。「樹冠」: 空中運動場 頂層劃為室外運動場,提供足球場、看台、跑道等設施,供學校舉辦小型運動會。另有籃球場及多用途運動場設於地下,而泳池則設於地庫。

NOMINATED
BeiJing TianQiao Performing arts center

北京天橋演藝區南區公建項目 (天橋藝術文化中心)
Beijing Institute Of Architectural Design South China Design Center
北京市建築設計研究院有限公司廣州分公司

The project included a 1600-seat theatre, a 1000-seat theatre, a small theatre in multi-purpose halls, in a total of four core theatres. The history of "Old TianQiao" is a classic representative of the Beijing traditional custom culture, playing an important role in China's intangible cultural heritage. However, with the evolution of the city, TianQiao skills vanished. Our design vision is to restore the "Old tianqiao" unique traditional culture under the evolution of the city. The design successfully recreates the city landscape of the site, being an approach to reflect traditional cultural characteristics of urban change and modernity.
建設內容1600座大劇場、1000座中劇場、小劇場多功能廳等四個核心劇場。 歷史上的“老天橋”是北京傳統民俗文化的經典代表,在中國非物質文化遺產中佔重要地位。然而,隨著城市的演變,天橋絕活銷聲匿跡。我們的設計願景正是在城市的演變過程中恢復「老天橋」獨有的文化魅力,將當地的文化與民俗特色相互交融。設計通過建築空間手法,以地域文化特色反映城市改變及現代性,增進民俗文化的交流,讓更多的天橋絕活得以重生,重現天橋民俗盛景。

NOMINATED
Comprehensive Master Plan and Phase One Construction of the Chinese University of Hong Kong (Shenzhen)

香港中文大學(深圳)校園整體規劃及一期建設工程
Gravity Partnership Ltd., Rocco Design Ltd & Wang Weijen Architecture
嘉柏建築師事務所有限公司許李嚴建築師事務有限公司王維仁建築設計研究室

The design of the Shenzhen Campus for the Chinese University of Hong Kong intends to create a sustainable learning environment for 7000 students. By zoning the campus as “Academic Clusters”, “Campus Green” and “Natural Terrain”, communities are formed in order to promote interaction between research, learning, working and living while the existing ridgelines and the lushly vegetated nature are preserved as much as possible. The “Natural Terrain” preserves the hilly nature of the site. Pavilion-type buildings such as college, library and student amenities are then positioned to preserve the natural valleys and the vista to the hill beyond. “Campus Green” is the soft heart of the campus. It draws the valleys into the campus, and allows students activities to be extended to it from the surrounding academic facilities. The “Academic Clusters” are composed of teaching facilities, laboratories and lecture theatres. They are grouped together not according to one particular faculty, but rather, to encourage multiple uses and flexibility. The campus suggests interconnectivity, convenience of circulations, multiple points of contact, array of activities with diverse choices, encouraging multi-disciplinary cross-overs and innovative creativities.
香港中文大學深圳校園,以永續設計精神營造與自然結合的學習環境。校園設計結合原地形,以「山、林、院」三個分區組織功能及多元空間︰「山」是園區的自然地貌與書院、圖書館等建築的有機融合;「林」是校園的中央綠帶,構成大學的軟核心,將山體綠化帶入校園,也是校舍教學空間的延伸,提供不同性質的戶外空間,讓師生在課室外的自然環境中交流;「院」是學術研究的聚落,包括課室、演講廳和學生活動設施,綜合成方便各學系交流的教學大樓,當中穿插人性化的院落空間,將林蔭中軸的綠化延伸到大樓內,同時加強建築的自然採光和通風,為師生提供舒閒的活動空間。

NOMINATED
Heixiazi Botanical Garden

黑瞎子島北大荒生態園
Shanghai Institute of Architectural Design & Research (Co., Ltd)
上海建築設計研究院有限公司

As the first step of the strategic development in Heixiazi Island, the project is the first civil architecture in the island . The total area of construction is about 17000 square meters, including a tropical greenhouse garden of 9800 square metres. The form means Eastern rising sun, and the inner atrium holds orient potential. As a part of an ellipsoid, 75m span completely uses single-layer reticulated shell steel structure. Because of the special climate conditions of greenhouse plants needs, the exterior material uses three layer ETFE film maintenance and Glass curtain wall, to ensure the ultraviolet sunlight while reducing the structure loads.
項目作為黑瞎子島戰略性開發的第一步是首個在島上興建的民用公共建築。建築面積約17000平方米,包括一個約9800平方米的熱帶溫室植物園。建築形態取義東方升起的太陽,內院成環抱東方之勢。整體為橢球體局部,75m半徑的跨度完全採用單層網殼鋼結構形式。外圍護材料由於其特殊氣候條件下的植物溫室需要,採用三層ETFE膜維護和局部玻璃相結合,保證紫外線光照的同時降低屋頂荷載對結構的影響。

NOMINATED
Shenzhen Bay Technology and Ecology City (b-TEC) Section 3

深圳灣科技生態城 b-tec 項目三標段
A+E Design Co., Ltd.
奧意建築工程設計有限公司

We try to use a “Hitchhiker’s Guide” to interpret this project. The project is guided by a design philosophy of “Multiple Ground City”. However, the buildings distributed in these multiple ground are lack of interaction. Therefore, we apply a vertical system to blur the boundary of these “Multiple Ground”, so as to achieve a good behavior continuation and alternation. Two spiral paths are inserted in the project, one is called Red Ring for creative presentation, and the other, Green Ring for ecology. The Red Ring goes through each functional area, making it a path of showcases for corporate culture, whereas the theme for the Green Ring is recreation and sport. These two paths are built close to each other, spiralling upward, making the project a town for ramble.
我們試圖通過「城市漫遊指南」來解讀本建築。「分層城市」理念指引著本設計。分層城市如同把裝載某種行為的房子堆疊,缺乏溝通與聯繫。我們在水準分層體系中引入垂直體系,將層的邊界模糊,從而達到行為的延續和交錯。 設計在建築中插入兩個盤旋而上的路徑,分別以創意展示紅環和生態綠環為主題。紅環串聯各個功能空間,成為企業文化展示路徑。綠環則是休閒健身主題。兩個立體環比鄰而建、盤旋上升,使得建築成為可以走的城市。

NOMINATED
St. Christopher's Home Youth Hostel @Tai Po Road, Tai Po

聖公會聖基道兒童青年旅舍
BARRIE HO Architecture Interiors Ltd
何周禮建築設計事務所有限公司

The proposed hostel is an attempt to manipulate an “inward and interactive” architectural manifestation within a very tight site, to break through the conventional monotonous and static profile of youth hostels in the region. Site along the Tai Po Road is congested by two international schools on two sides, a narrow busy wireless vehicular road and a roundabout on the other two. The ambitious programme requires to design for 200+ hostel guest rooms (with and without bathrooms) in 6 different configurations, a wide varieties of lecture rooms, multi-function hall, offices, cafeteria, laundry and common rooms are the supporting ancillary facilities. The rich varieties of the functions gathered to form events, whilst events group together to create an “inward looking dynamite” by interactive corridors, connecting bridges and nodal cubes for different activities gathering points. The environmental elements redefine the roof by a descending green roof and an organic farm.
在有限空間內,聖基道兒童會青年旅舍的擬建設計是「向內而互動」的表現,突破該區傳統和單調的靜態輪廓。「向內」的建築設計基於選址兩側受兩所國際學校所局限。此計劃的目標是在各種條件限制下設計200多個具備6種不同配置的客房及套房,以及種類多樣化的演講室、多功能廳等配套設施。豐富的功能聚合形成活動,而這些活動則以互動走廊、連接橋及節點立方體形成不同的活動聚焦點,共同創造一個「向內朝向的衝擊」並以驟降的綠化屋頂和有機農場等環保元素重新定義了屋頂。